ciao angelina, śpisz? tak (więc) nie usłyszymy się. Pozdrawiam cię, buźka
Basiasia
15 maj 2006
>tanto che non si sentiamo
A czy to nie dotyczy przypadkiem przeszłości? (od dawna się nie słyszymy). Tak jak "è tanto che non scrivo".
I dlaczego tam jest "si" a nie "ci"?
Bocconcino
15 maj 2006
chyba ten wloch kiepsko zna reguly gramatyczne, bo poprawne zdanie to: è da tanto che non ci sentiamo (più)
[konto usunięte]
15 maj 2006
A NIE MOŻE TO ZNACZYĆ....I TAK SIĘ NIE SŁYSZYMY
[konto usunięte]
15 maj 2006
nie, co ja krzanię !!!!!!!
Bocconcino
15 maj 2006
nie, bo skoro mowi o nas to musi byc "ci"."si" moze byc tylko w znaczeniu "non si sentono più", a wiec oni sie nie slysza
[konto usunięte]
15 maj 2006
to już nie można mieć w tym kraju problemów z rozbudzeniem się ?
dzień dobry wszystkim
Bocconcino
15 maj 2006
buon giorno Genio-Eugenio, hai dormito bene? Ti auguro una giornata meravigliosa
[konto usunięte]
15 maj 2006
grazie ed altretanto, ho dormito relativamente bene, solo che dalle sette e mezza (sic) i miei coleghi bastardi mi rompono, che barba che noia, che noia che barba
agatkaf
15 maj 2006
non e' cosi' male daiiiiii
[konto usunięte]
15 maj 2006
lo spero, per questo entro qua, e' l'ambiente molto simpatico questo