*_* 3 zdanka

Temat przeniesiony do archwium.
tujaga ** dziekuje Ci bardzo za te materialy - wyslalm Ci mailika z podziekowaniami i juz zabralam sie za cwiczenie congiuntivo... mam jednak kilka watpliwosci ...tzn. chodzi o to ze nie rozumiem tych zdan ale wiem jaka forme czas. w cong. nalezy wstawic :):)
co to znaczy:

1. Mi pare che tutto SIA bene.

2. E' meglio che tu GLI (mandare) una lettera. (MANDA) "gli" oznacza tu "jemu"???

3. E' bene che tutti noi (dare) una mano a Lucia affinché (riuscire) a finire in tempo il lavoro. (czy to znaczy...Pomozmy Lucii zeby mogla/byla w stanie ukonczyc prace na czas???)
jesli moge cos wtracic...

mi pare che tu STIA (non SIA) bene - od "stare bene" - wydaje mi sie, ze czujesz sie dobrze, ze u Ciebie ok

è meglio che tu gli MANDI (cong. presente od mandare) una lettera - lepiej , jesli mu (ewentualnie "im") wyslesz list

è bene che tutti noi diamo una mano... - dobrze, ze wszyscy pomozemy Lucii azeby byla w stanie skonczyc prace na czas
dziekuje
ale w tym zdaniu nie chodzilo o "Ty - u ciebie" tylko bylo napisane "TUTTO"

Mi pare che tutto (essere) bene.

a jak powiedziec " Bardzo mi na tobie zalezy"
jest jakis zwrot "zalezec na czyms/kims?"

i jeszcze jedno pytanko "Czy teskniles troszeczke za mna i za naszymi rozmowami?"
desminaa!
jestem jakas roztrzepana, ok "tutto", ale w takim razie nalezy napisac "tutto vada bene" - cong. presente od "adare bene"

ci tengo tanto a te/al nostro rapporto (na naszej znajomosci) lub po prostu: sei molto importante per me lub: mi importa tanto la nostra amicizia etc.

ti sonti sono mancata un po'? ti sono macate le nostre chiacchiere?
gli - jemu (mu)

gli mandi una lettera

im to LI nie GLI !!!
gli mandi una lettera - jemu, ok (gli = a lui)
ale potocznie "mandi una lettera a loro" = gli mandi una lettera (gli = a loro)

"li" to pronome diretto, zupełnie cos innego...
brawo Kasia :) jak ktoś nie ma pojęcia o tym, to lepiej nich się tu nie odzywa, a nie krzyczy głupoty na forum... saluti ! :)
bardzo prosze o przetłumaczenie tego zdanka i tych wyrazen. (wiem ze po nich daje sie "congiuntivo" ale nie wiem co one dokladnie znacza)

1.Stasera dovrei riuscire a collegarmi su Msn.

wyrazenia:
a) affinché
b) benché
c) sabbene
d) purché
e) prima che
f) nel caso che
g) a patto che
h) nel caso in cui
i) come se
j) sebbene
Dzis wieczorem powinenem dac rade polaczyc sie na msn

(riuscire-dac rade?zdolac?poradzic sobie collegarsi-polaczyc sie)

affinché-aby (to niemiecki odpowiednik damit)
benché-chociaz, aczkolwiek
sEbbene-chociaz, nawe jesli
purché- zakładając[, że ...]
prima che-zanim
nel caso che-w przypadku gdy
a patto che- przy założeniu (wychodząc z założenia) , że ...
come se-jak gdyby
dziekuje Ci bardzo za pomoc :):):)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Życie, praca, nauka