Gramatyka
Ćwiczenia
Forum
Księgarnia
start
forum
pomoc językowa - tłumaczenia
***bindownica***
Zaloguj
|
Rejestracja
***bindownica***
Tematy
Ostatnie wpisy
Wpisy
Ostatnie tematy
Obserwuj
Temat przeniesiony do archwium.
kategoria:
Nauka języka włoskiego
/ forum:
Pomoc językowa - tłumaczenia
desminaa
22 maj 2006
mam pytanie czy we wloskim istnieje takie slowo jak "bindownica" i czasownik "bindowac"
np"Musze zbindowac prace.
a jak nie to prosze powiedzcie mi jak sie mowi "oprawiac prace"
Reklama
przed chwilą
[konto usunięte]
22 maj 2006
fascicolatrice
fascicolare
trishya
22 maj 2006
mhmm...rilegatrice ( od rilegare), fascicolatrice....to bedzie to?:-)
Bocconcino
22 maj 2006
bindowac- rilegare ("procedere alla nuova legatura di un libro quando la normale si sia rovinata, o anche..."-Garzanti)
la rilegatura- "il rilegare un libro; il modo e il materiale con cui un libro viene rilegato; legatura: una bella rilegatura in cuoio." Garzanti
Bocconcino
22 maj 2006
il rilegatore-introligator
Devo rilegare ... o meglio Devo dare da rilegare ...
Bocconcino
22 maj 2006
"fascicolare"- to znaczy sszyc, spiac itp.
Bocconcino
22 maj 2006
pomylka: zszyc
[konto usunięte]
22 maj 2006
bocconconcino aiuto - giunto per gruppo di motorizzazione
[konto usunięte]
22 maj 2006
u mnie w pracy uzywa sie obydwu terminòw..
Bocconcino
22 maj 2006
ja nie neguje, saluti
desminaa
22 maj 2006
dziekuje bardzo wszystkim za pomoc *:*
kategoria:
Nauka języka włoskiego
/ forum:
Pomoc językowa - tłumaczenia
Temat przeniesiony do archwium.
Tematy
Ostatnie wpisy
Ostatnie tematy
Obserwuj
«
jak jest "żegnaj"???
Pomoc językowa
ROSSO tu non mi vuoi....
»
Solo italiano