***bindownica***

Temat przeniesiony do archwium.
mam pytanie czy we wloskim istnieje takie slowo jak "bindownica" i czasownik "bindowac"
np"Musze zbindowac prace.

a jak nie to prosze powiedzcie mi jak sie mowi "oprawiac prace"
fascicolatrice
fascicolare
mhmm...rilegatrice ( od rilegare), fascicolatrice....to bedzie to?:-)
bindowac- rilegare ("procedere alla nuova legatura di un libro quando la normale si sia rovinata, o anche..."-Garzanti)

la rilegatura- "il rilegare un libro; il modo e il materiale con cui un libro viene rilegato; legatura: una bella rilegatura in cuoio." Garzanti
il rilegatore-introligator

Devo rilegare ... o meglio Devo dare da rilegare ...
"fascicolare"- to znaczy sszyc, spiac itp.
pomylka: zszyc
bocconconcino aiuto - giunto per gruppo di motorizzazione
u mnie w pracy uzywa sie obydwu terminòw..
ja nie neguje, saluti
dziekuje bardzo wszystkim za pomoc *:*
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Solo italiano