Biagio Antonacci

Temat przeniesiony do archwium.
Czy mógłby ktoś przetłumaczyć fragment piosenki Biaggio Antonacci który brzmi:

"arrivata la fine di una di una storia che ha dato e che ha avuto
mi dici adesso
così presto no, così presto no
NO CHE NON E' LA TUA ULTIMA STORIA D'AMORE
NON DIRLO MAI E NON ESSERNE COSI' CONVINTA
NO CHE NON E' IL TUO ULTIMO GIORNO DI SOLE
NON DIRLO MAI E FINISCI DI FARTI DEL MALE"
Nikt nie pomoże ???
"arrivata la fine di una di una storia che ha dato e che ha avuto /// skończyła się z pewną historią, która dała i która miała
mi dici adesso /// mówisz mi teraz
così presto no, così presto no /// tak szybko - nie
-chciałbym ci móc pomóc, ale jedyną rzeczą, którą mogę robić, jest być tu, żeby cię słuchać, użyczając (dając) trochę mnie, jest zawsze jakieś 'potem' i każda rzecz co się kończy wydaje sie nam , że na zawsze, i ty mi mówisz jeszcze tak szybko 'nie'
no che non e' la tua ultima storia d'amore/// nie,że nie jest to twoja ostatnia historia miłosna
non dirlo mai e non esserne cosi' convinta/// nie mów tego nigdy, i nie bądź tego taka pewna
no che non e' il tuo ultimo giorno di sole /// nie, że nie jest to twój ostani słoneczny dzień
non dirlo mai e finisci di farti del male" /// nie mów tego nigdy i skończ robić źle

...???
witam nocna tujażko!
finisci di farti male to bardziej przestan ranic, krzywdzic siebie, sprawiac sobie bol