PROSZĘ O PRZETŁUMACZENIE NA J.WŁOSKI

Temat przeniesiony do archwium.
Vittorio może tatuaż jest ważny, ale najważniejsze jest abyś przyzwoicie żył i miał szlachetny cel w życiu, abyś nie wracał do starych błędów i grzechów.Wierzę, że będziesz szlachetnym człowiekiem, bo innego nie chcę znać. To, co się zdarzyło z Dominiką było przestrogą dla nas wszystkich, byśmy wiedzieli, co jest w życiu najważniejsze.Trzymaj sie ewangelii i tego swojego przewodnika duchowego.Nie zmarnuj tej łaski, która nas w bolesny sposób, ale bardzo nam wszystkim potrzebny doświadczyła.Mój adres zna twoja siostra i mama.Pisz jak najczęściej, twoja siostra też.
Vittorio, forse il tatuaggio e' importante, ma la cosa piu' importante per te e' vivere come si deve, avere un obiettivo nobile nella vita e non ripetere gli stessi sbagli e peccati vecchi. Credo (sono convinta - jestem przekonana) che sarai (diventerai -staniesz sie) un uomo generoso/nobile altrimenti non ti voglio conoscere.
Quello che e' successo con Domenica (quello che e' capitato a Domenica - co sie przytrafilo dominice) e' stato un'avvertenza che ci ha fatto vedere cosa e' piu' importante nella vita (nie jestem pewna, czy w tym kontekscie to pasuje, lepiej: ci ha avvertito tutti di quello che e' piu' importante nella vita- wszystkich nas przestrzeglo/ostrzeglo/pokazalo nam, co jest najwazniejsze...).
Segui l'Evangelo (lub: sii fedele all'Evangelo - badz wierny ewangelii) e la tua guida spirituale (lub, jesli w pierwszej czesci bierzesz wersje z nawiasu: alla tua guida spirituale).
Non sprecare la grazia che ci ha messo alla prova dura ma necessaria.
Tua sorella e tua madre conoscono il mio indirizzo. Scrivimi il piu' spesso possibile, anche tua sorella.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia