trzymac kciuki

Temat przeniesiony do archwium.
Prosze o sprawdzenie :)
Własnie jade na egzamin wiec trzymaj kciuki

Appena vado a esame allora tieni le dita incrociate
nie jestem pewien, czy "tenere le dita incriciate" nie oznacza czegoś innego, a mianowicie, kiedy sie przysięga, trzymając jednocześnie le dita incrociate, to ta przysięga nie obowiązuje. Napewno jest taki gest, ale czy chodzi o to ??
prosze o kilka zdan z piosenki::chodzi mi bardziej o oglony sens bo pojedyncze slowa rozumiem tylko nie potrafie tego poskladac w calosc:(:

Lei pensa che e' solo paura
se a volte dal niente io metto le mura
Per lei, io riesco a esser grande
Anche quando mi perdo tra le mie domande - - > co to znaczy dokladnie??

Si lei ci scherza su, per piacermi di piu'
Ed io perdo la testa ancora un po'
Sto andando all'esame. Tieni le dita incrociate !

Do Genio - to w kulturze anglosaskiej jak przysiegasz albo cos obiecujesz i trzymasz palce, nogi (cokolwiek) skrzyzowane to sie nie liczy
no wiem, a u Włochów ten zwrot oznacza trzymać kciuki ?
Tak
odswiezam ..tez
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Kultura i obyczaje