Ti sposerò perché /// ożenię się z tobą, bo
mi sai comprendere ///portafisz mnie zrozumieć
e nessuno lo sa fare come te /// i nikt tak nie potrafi jak ty
ti sposerò perché /// ożenię się z tobą, bo
hai del carattere /// masz charakter
quando parli della vita insieme a me /// kiedy mówisz o życiu ze mną
e poi mi attiri sai da far paura /// poza tym mnie 'pociągasz', że aż strach
fra il bianco e il nero dell'abbronzatura/// między bielą i czernią opalenizny ?
ti sposerò perché /// ożenię się z tobą, bo
ti piace ridere ///lubisz się śmiać
e sei mezza matta proprio come me /// i jesteś na pół zwariowana, jak ja
c'è in comune fra di noi c'è più di una cosa ///jest wspólnota między nami, jest więcej niż 'coś'
ti sposerò perché /// ożenię się z tobą
per esempio so che del pallone sei tifosa ///na przykład wiem, że jesteś fanatykiem piłki nożnej
ti sposerò perché ///ożenię się z tobą, bo
non mi chiedi mai il giorno in cui sarai mia sposa /// nigdy nie pytasz o dzień ślubu
e poi/// a poza tym
e poi perché io so già che /// dlatego, że już wiem, że
se litighiamo io e te ///jeśli się sprzeczamy, ja i ty
non stiamo mai più di un minuto /// nie zostajemy nigdy dłużej niż minutę
col cuore arrabbiato /// z sercem rozzłoszczonym
ti sposerò perché ///ożenię się z tobą, bo
ami viaggiare e poi ///lubisz podróże i poza tym
stare in mezzo alla gente quando vuoi /// bycie z ludźmi, kiedy chcesz
e sei di compagnia ///i jesteś towarzyska
si vede subito, tant'è vero /// widzi się to zaraz, i jest prawdą
che il mio cane ti ha già preso in simpatia ///że mój pies zapałał sympatią do ciebie
sono straconvinto che sarà una cosa giusta ///jestem przekonany, że będzie to słuszne
ti sposerò perché ///ożenię się z tobą, bo
sei un pò testarda sì, ma quel che conta onesta ///jesteś trochę uparta, ale tyle ile wymaga uczciwość
ti sposerò perché ///ożenię się z tobą, bo
per un tipo come tu sembri fatta apposta ///dla siebie wydajesz się być zrobiona specjalnie (??)
e poi ///a poza tym
e poi perché se chiedo a te /// bo jeśli cię proszę
fiducia e un pò di libertà ///o zaufanie i trochę wolności
non dici no anche per questo ///nie mówisz nie, także z tego powodu
vorrei sposarti presto ///chciałbym się szybko ożenić z tobą
ti sposerò perciò ///więc ożenię się z tobą
ci puoi scommettere ///możesz być tego pewna
quando un giorno quando io ti troverò///kiedy pewnego dnia znajdę cię
...może będą jakieś poprawki...