Mam prośbę o pomoc w przetłumaczeniu (przetłumaczenie) kilku zdań z włoskiego tekstu, jeśli to możliwe:
"Credo che facesse maggiormente agio la stessa concezione teorica di fondo del filologo."
"In questa guisa la letteratura contribuisce, alla pari di altre concezioni dell'immaginario, a quella che alcuni sociologi hanno definito "la costruzione sociale della realta'".
Tym sposobem literatura przyczynia się/ wnosi wkład na równi z innymi koncepcjami............ (?) do tego, co niektórzy socjologowie nazywają (definiują jako)"socjalną konstrukcję rzeczywistości".
Chodzi mi o to, czy nie ma to jakichś innych znaczeń, zakoeznionych np. w teorii literatury lub filozofii, socjologii.
Bo tak na węch, to w sformułowaniach: ...immaginario letterario ed artistico i immaginario culturale chyba nie chodzi o to samo? O ile w pierwszym przykładzie pachnie mi fikcją literacką (finzione, fittizio, vivere in un mondo immaginario) i to też niekoniecznie (co zrobić z "artistico")? to przy kolejnym użyciu sprawa nabiera jeszcze większych rumieńców...
Może ktoś miałby ochotę pochylić się nad tymi zdaniami, frazami?
Bardzo proszę.
Dzięki wielkie. Pozdrawiam serdecznie. chiara