wyrażenie

Temat przeniesiony do archwium.
"Walić głową w ściane", "jak groch o ściane" - jak to będzie po włosku?
Nie wiem co prawda jak jest z używalnością w praktyce ale w moim słowniku zwrot "jak grochem o ścianę" przetłumaczony jest na "parlare al vento"
Dzięki! My tak czasami mówimy, może oni nie mają dosłownie takich wyrażeń.
'walić głową w ścianę' - battere la testa contro il muro ..