prosze na polski:)

Temat przeniesiony do archwium.
prosze o pomoc w tlumaczeniu:
"sai queste per me saranno le ultime vacanze con i miei amici della mia citta' perche' poi da settembre penso di andarmene.
Partiremo in auto passando per la ..... (naturalmente voglio fargli vedere i miei appartamenti e le mie societa').
Poi passeremo 10 giorni al mare. Potremmo anche tornare passando per la Polonia ma sarebbe un po' piu' lungo e poi non avrei il tempo per fermarmi.
Ok, ci sentiamo dopo."
wiesz te wakacje dla mnie, beda ostatnimi z moimi przyjaciolmi z mojego miasta poniewaz potem od wrzesnia mysle o (pojsciu sobie ) o przeniesieniu sie gdzies.
Wyjezdzamy autem przejezdzajac przez...(oczywiscie chce pozwolic jemu zobaczyc moje mieszkania i moje towarzystwko/spoleczenstwo)Potem spedziemy 10 dni nad morzem. Mogłibysmy takze wracac przejezdzajac przez Polske ale to bylo by za długo i nie mialbym czasu by sie (tam) zatrzymac. Ok do usłyszenia pozniej
a może to chodzi o spółki ? ...le società
tu chodzi raczej o spolki - la societa'

prosze o pomoc w druga strone (na wloski):
"rozumie...jesli przyjade to mysle ze poznam szybko nowych przyjaciol i napewno nie bede sie czula samotna. wiesz juz gdzie chcesz sie przeniesc na stale z italii? dam ci niedlugo znac co zrobie i czy przyjade. moj kuzyn sie zeni
4 tego sierpnia i moja rodzina sie obrazi na mnie jesli nie pojde na wesele"
capisco..se vengo, credo di conoscere nuovi amici e siccuramente non mi sentiro solitaria. ormai lo sai dove vuoi trassferirti dall'italia ? tra poco ti facio sapere cosa facio e se arrivo. il 4 agosto mio cugino si sposa e tutta la mia famiglia si offenderebbe se io non venissi al matrimonio
buziaczki....dziekuje:)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Życie, praca, nauka

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia


Zostaw uwagę