traduzione...

Temat przeniesiony do archwium.
witam wszystkich. mój brat dostał niedawno krótką wiadomość po włosku od jakiejś nieznajomej, którą zapisała na kawałku gazety. nigdy nie uczyłam się włoskiego,jednak pomagając sobie słownikiem ogólny sens tej notatki chyba rozumiem.jeżeli ktoś mógłby przetłumaczyć co dokładnie chciała ta dziewczyna przekazać to będę ogromnie wdzięczna.
"E'talmente raro avere il amore(?) in gola che non si può lasciare. Con lo stomaco stretto in una mano ti vedo ora volare. Un richiamo lontanissimo che non ti posso spiegare ora ti vuole fermare. Chissà, buona vita angelo."
to takie rzadkie miec milosc (postawilabym jednak, za amaro- gorycz) w gardle, ktorej nie mozna sie pozbyc.z brzuchem skurczonym w dloni, widze ze lecisz. zawolanie z bardzo daleka, ktorego nie moge ci wytlumaczyc, chce cie zatrzymac.kto wie, udanego zycia aniele.

to tak mniej wiecej
bardzo dziękuję!!!
lo stomaco - żoładek?
sens taki jak wyżej
pozdro serdeczne
oj, przepraszam. zamiast brzucha powinien byc zoladek. sorki:)
no wlasnie, zoladek:)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia