co znaczy..?

Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 38
poprzednia |
a lavoro come va
jak idzie/leci w pracy
mogę prosic o odpowiedz...

dopiero przyszłam do pracy na 12 i bedę do 20.00.
byłam rano u lekaza, bo sie przeziębiłam, w Warszawie ciągle wieje i pada i tak juz od ponad tygodnia...
okropna pogoda..
lekarza oczywiscie..;)
Solo che sono arrivata al lavoro e ci sto fino alle 20.00. Stamane sono stata dal dottore perchè mi sono raffreddata e sto male. A Varsavia da una settimana piove sempre e c'è il vento.. Un tempo dai cani..
dziękuje bardzo..
jeszcze zdanie z włoskiego..

...mi spiace vorrei riscaldarti con i miei abbracci...
przykro mi chciałbym Cie ogrzac w mpoich ramionach
...przykro mi, chciałbym rozgrzać cię w moich objęciach
no w kazdym razie, będzie ci ciepło :))
hehehe dzięki..

napiszczi mi jeszcze:

miło mi bardzo chciałabym, jutro bedę się widziała z koleżanką która w końcu wróciła z USA i ma numer telefonu do naszej znajomej w rzymie, juro bedziemy do niej dzwonić... mam nadzieję, że jest teraz w rzymie i bedę mogła jak najszybciej przyjechać..;)
mi fa piacere, lo vorrei assai, domani inconrero' l'amica che e' finalmente tornata dagli USA e ha il numero di telefono della nostra conoscente a Roma, la chiamiamo domani....spero che adesso e' a Roma e potra' arrivare piu' presto possibile..;)
dziekuję...moge jeszcze kilka zdań..

a więc miałbys ochotę się dziś mną zaopiekować,,,opikuńczy chyba jesteś..
Allora vorresti curarmi stasera? Devi essere molto assistenziale..

Nie jestem przekonana co do tego "assitenziale", być może ktoś zna lepsze tlumaczenie slowa "opiekunczy"..
i jeszcze z włoskiego..;)

si vorrei accarezzarti e baciarti tutta e riscaldare te col mio corpo...
tak chciałbym Cię całą pieścić i całować i rozgrzać Cię moim ciałem... hmmmm :))
jak bedzie:

bardzo bezpśredni jestes...;)
Sei molto diretto.. :)
sei molto diretto
przyznam bezposredni jesteś..
ale ja chyba też cie prowokuję...;)
....sto pensando a te voglio fare l'amore con te...
mysle o tobie i chce sie z toba kochac
a ja bym chciała najpierw cię poznać..
ed io vorrei conoscerti prima
si hai ragione ci dobbiammo conoscere prima
tak masz rację musimy się najpierw poznać ;)
jeśli masz rację, musimy się poznać wcześniej
jaki ma sens nawiazywanie takich znajomosci, skoro nic nie rozumiesz?
moze czatuj w jakims jezyku ktory znasz?
no chyba, ze wystarczy wam widoczek na kamerce hehe
prawdziwa gorąca krew...;)
sens nauki jezyka ..
pozdrawiam złosliwych..
Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 38
poprzednia |

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Życie, praca, nauka