prosze o tlumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
abbiamo lo stesso pensiero ho ciai paura di dormire con me
to zdanie jest bez sensu:
mamy tą samą myśl, (ciai - nie ma takiego słowa) boję cię spać ze mną
no bo podrywaja takich marokinow na czatach i mysla, ze to italiano hahaha!
Na pewno miał na myśli c'hai. Jakiś głupi gostek, i tak wypowiedź nie ma sensu
zamiast ho, pewnie mial na mysli o. I pewnie powinien byc znak zapytania na koncu.
Czyli: abbiamo lo stesso pensiero o c'hai (ce l'hai) paura di dormire con me?

Myslimy o tym samym czy boisz sie ze mna spac?
KAPALLA DZIEKUJE CI A CO DO RESZTY TO KOMENTARZY TO JEST WLOCH I ROZMAWIAMY W JEZYKU NIEMIECKIM I ZNZMY SIE JUZ DLUGO A TE WLOSKIE SMS TO DLATEGO ZE UCZE SIE WLOSKIEGO
Temat przeniesiony do archwium.