to zdanie jest bez sensu:
mamy tą samą myśl, (ciai - nie ma takiego słowa) boję cię spać ze mną
[konto usunięte]
09 wrz 2006
no bo podrywaja takich marokinow na czatach i mysla, ze to italiano hahaha!
[konto usunięte]
09 wrz 2006
Na pewno miał na myśli c'hai. Jakiś głupi gostek, i tak wypowiedź nie ma sensu
[konto usunięte]
09 wrz 2006
zamiast ho, pewnie mial na mysli o. I pewnie powinien byc znak zapytania na koncu.
Czyli: abbiamo lo stesso pensiero o c'hai (ce l'hai) paura di dormire con me?
Myslimy o tym samym czy boisz sie ze mna spac?
[konto usunięte]
09 wrz 2006
KAPALLA DZIEKUJE CI A CO DO RESZTY TO KOMENTARZY TO JEST WLOCH I ROZMAWIAMY W JEZYKU NIEMIECKIM I ZNZMY SIE JUZ DLUGO A TE WLOSKIE SMS TO DLATEGO ZE UCZE SIE WLOSKIEGO