powiedzonka powlosku

Temat przeniesiony do archwium.
a jak się mói po włosku takie powiedzonka:
"super
to fajnie
spoko"
Czy jest jakis odnosnik z naszego?
jeszcze mam pytanie jak bedzie po włsoku" dzis miał być jej wieczór panieński a za tydzień ślub"
oggi doveva essere la festa d'addio al celibato e dopo (albo fra) una settimana il matrimonio
super - mysle ze to miedzynarodowo..
to fajnie - benissimo (ale troche mniej "slangowo")
spoko - tranqui
a jak będzie "nie rób gościu wiochy"..ospite, non vare villaggio ? :)))))
addio al nubilato (dla dziewczynek) ;)
genio sei proprio un genio!
gdyby ciebie nie bylo.. nudno by mi bylo w pracy! :)))
genio, znow zaczynasz wspinaczke na wyzyny ironii?;)))

ja sobie przetlumaczylam "odpietruszkuj sie" - daprezzemolati via;)) podoba ci sie?
:))) dobre!
haha, idę juz sobie, będę wieczorem
jak zwykle, jak sie zaczynamu rozkrecac to ty wychodzisz;))
:((( no i co ja teraz zrobie!?
i tak ciezko jest mi sie dzisiaj skoncentrowac, bo dzis rano zdalam egzamin - kobyle.. a potem prosto do pracy...
Mnie sie też podoba. Zaczne stosować to slowo. :)
dzieki;)) z taki doslownych tlumaczen wychodza czasem takie kwiatuszki do zrywania bokow ze smiechu;))
Magdus, jeszcze troche i bedzie week end (mam nadzieje, ze ci przysluguje) to odpoczniesz i zregenerujesz koncentracje;)
pzdr.
dzieki!
juz nie widze godziny (non vedo l'ora)
:)
wiadomo, odchodzi w najciekawszym momencie. Genio, a nie slyszales ze mezczyzne sie poznaje nie po tym jak zaczyna tylko jak konczy (nie moje a takiego jednego pana Millera) ?! :)))
Dobrze, ze jak powroci wieczorem to mnie juz nie bedzie....
ma ktos jakies nowe propozycje tekscikow jak w temacie?
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia