bardzo prosze o sprawdzenie:))
z wloskiego na polski:
1. la data di disponibilità al ritiro - data dyspozycyjności do odbioru
2. Richieste da parte dei clienti di lavorazioni in C/Lavoro- Prośby ze strony klientów dotyczące zlecenia wykonania pracy innej firmie
3. m’up vengono comunque comunicati telefonicamente e richiesta la relativa approvazione verbale - mark up zostają zakomunikowane telefonicznie i jest wymagane stosowne zatwierdzenie słowne.
4.I prezzi che non rispettano i m’up minimi devono essere avallati da - Ceny, które nie przestrzegają minimalnych mark up’ów muszą być opuszczone , zmniejszone przez ...
5. il Cliente può richiedere di modificare la data al momento del ricevimento della conferma d’ordine o successivamente. - Klient może poprosić o zmianę daty na dzień otrzymania potwierdzenia zamówienia lub później
6.il sistema per ogni codice spalma le quantità totali in quantità omogenee per settimana (es. 100 a settimana per 12 settimane)- system dla każdego kodu wprowadza całkowitą ilość w ilość jednolitą na tydzień (np. 100 na tydzień przez 12 tygodni).
7. Gestione archivio esplosioni - zarzadzanie archiuwm ???
8.Ordini per lavorazioni in conto lavoro - Zamówienia na wykonanie pracy innej firmie
9. Responsabile Pratica - Kierownik Praktyki
10. ...al ricevimento dell'ordine relativo, avvisando VN che l'offerta è andata a buon fine. In caso difficoltà nel ricondurre il primo ordine all'offerta relativa i VN periodicamente (almeno una volta al mese) fanno un controllo dello stato di "avanzamento" delle offerte di loro competenza.
...przy otrzymaniu odpowiedniego zamówienia, uprzedzając VN, że z ofertą wszystko w porządku. W przypadku jakiś trudności w połączeniu pierwszego zamówienia z odpowiednią ofertą VN okresowo (przynajmniej raz na miesiąc) kontrolują „zaawansowanie” ofert.