prosba o przetlumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
ciau e tutti sono un ragazzo con tanta voglia di divertirmi fare nuove esperienze conoscere nuove persone anche come compagni di viaggio e avventure , credop tantissimo nell'amiezie,penso che sia difficiele antodescriersi in poche righe farò un ulteriore sforzo comprensivo e un po'rivoluzionario,un amicione romantice sensibile pazzo e awenturoso,adoro viaggiari fateri sentire
gusia- napisalas po wlosku z bledami.
ciau e tutti sono un ragazzo con tanta voglia di divertirmi fare nuove esperienze conoscere nuove persone anche come compagni di viaggio e avventure, credo tantissimo nell'amicizie ,penso che sia difficiele autodescriversi in poche righe farò un ulteriore sforzo per darvi un' ideaÖdocono che sono simpatico disponibile un po'artista socievole comprensivo e un po'rivoluzionario ,un amicione romantico sensibile pazzo avventuroso adoro viaggi.fatevi sentire .
ok.teraz juz lepiej,bylyo kilka wyrazow co nie rozumialam bo byly nie wyrazne.przetlumacze ci.
czesc wzystkim.jestem chlopakiem z wielka ochota zeby sie bawic,poznawac nowych ludzi,z ktorymi bede mogl podrozowac.bardzo wierze w przyjazn,mysle ze jest bardzo ciezko opisac sie w kilku linijkach.wysile sie jeszcze aby dac wam do zrozumienia jaki jestem.jestem sympatyczny,pomagajacy troche artysta,mily,wyrozumialy i troche nowoczesny,przyjaciel romantyczny uczuciowy,szalony podroznik.uwielbiam podrozowac.odezwijcie sie.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia