błagam - wazne dla mnie

Temat przeniesiony do archwium.
Loro anno parlato molto male di te e di tua mamma stai attenta

Prosze o przełumaczenie, częśc orzumiem ale nie wiem czy dobrze
oni mowili bardzo zle o tobie i twojej mamie, uwazaj
Bardzo zle mowili o Tobie i Twojej mamie. Uwazaj!
prosze jeszcze to na wloski:

powiedz mi tylko ale szczerze, czy wierzysz w to co oni o mnie i o mamie mówią. Dziękuję, że mi to powiadzałeś i od grudnia definitywnie przestaję pracować u nich.
powiedz mi tylko ale szczerze, czy wierzysz w to co oni o mnie i o
mamie mówią. Powiedział Ci to R. czy M. Dziękuję, że mi to powiadziałeś i dzisiaj ją poinformuję, ze kończe z nimi jakąkolwiek współpracę.
prosze o to co wyżej to drugie zdanie o końcy współpracy oraz jeszcze to:

nasza cała rodzina chce w końcu mieć do tych idiotów spokój.
Dimmi ma sinceramente, ci credi in tutto questo che loro parlano di me e di mia mamma ?
Grazie che mi hai detto ed io dal dicembre smetto definitivamente lavorare da loro.
tutta la nostra famiglia vuole essere lasciata in pace da quelli idioti
Powiedział ci to R czy M - lo ti ha detto R o M
znow prosze o pomoc....bardzo dziekuje za telefon.juz sie niepokoilam ze nie dzwonicie.jak tylko bede mogla przyjechac to dam znac.tez nie moge sie doczekac przyjazdu.caluje was mocno
ardzo dziekuje za telefon.juz sie niepokoilam ze nie dzwonicie.jak tylko bede mogla przyjechac to dam znac.tez nie moge sie doczekac przyjazdu.caluje was mocno

ti ringrazio tanto per telefono. sono stata in ansia per quello che non avate telefonato. appena potro' venire ti faro' sapere.anch'io non vedo'lora il mio arrivo. vi baccio forte
per la telefonata, nie telefono....bo to aparat telefoniczny :)
grzie genio...dzieki, ze zawsze trzymasz reke na pulsie :P:P
choc jak ja koncze rozmowe , jak zasem dzwonia do mnie znajomi z wloch to zawsze mowie "grazie per telefono" i mowia mi ze jest ok, ze tez tak sie mowi. tak jak i u nas ..dziekuje za "telefon" w przenosni.
dziekuje wam za tlumaczenie.nie znam jezyka.zawsze jak do mnie dzwonia z wloch to maja tlumacza.ja niestety nie wiec tylko dzieki wam moge pisac do nich..
grazie per telefono - to rozumieja "dziekuje przez telefon". tez moze byc. ale dziekuje za to ze zadzwoniliscie to "grazie per la telefonata"
desminaa...dzieki.masz racje nie chodzi mi ze dali mi telefon tylko ze dziekuje ze zadzwonili...tylko dzieki wam moge do nich cos napisac.dziekuje wam i mam nadzieje ze bede mogla w przyszlosci skozystac z waszej uprzejmosci
dzieki milli...to widac wprowadzili mnie w blad bo tlumaczyli mi kiedys , ze tez sie tak mowi i to jest zrozumiale..:(:(, ok teraz przestawie sie na to drugie "telefonata"
bylam na sycylii i oni tez mowia telefono.mysle ze oni i tak rozumieja choc czlowiek sie w czyms pomyli bo przeciez jak moglam mowic dobrze skoro bylam tam tylko miesiac?dziekuje wam jeszcze raz
joapri...pracowalas na sycylii czy bylas na wakacjach??
desminaa...mialam jechac do pracy ale zostalam u malzenstwa w domu i siedzialam miesiac.teraz jak wroce to juz do pracy ale u nich
mam tam kolezanke w ribera i niby miala mi zalatwic prace ale to malzenstwo mnie nie puscilo wiec mialam wakacje hihi.co prawda dostalam 300e i 3 torby prezentow ale nie pracowalam
desminaa a ty mieszkasz we wloszech czy w polsce?gdzie sie uczylas jezyka?
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia