Proszę o przetłumaczenie.

Temat przeniesiony do archwium.
Passano un pò di ore di spiaggia, succo di ananas e internet. La mattina dopo mi sveglio. Lek ha dormito male. Mentre faccio la doccia vedo, per la prima volta (ma non é la prima volta che faccio la doccia), due impronte nere di mani sul muro.
Porca troia. Queste mica c'erano ieri.
Intanto sulla spiaggia il cielo comincia ad oscurarsi, i turisti ingnari ancora non se ne rendono conto, ma alla prima ventata di aria fredda, alcuni si alzano dalle sdraio, sorpresi.
Mi metto un pareo, esco dalla doccia, e chiedo a Lek di venire a vedere.
Entra, vede le mani e mi chiede se l'ho fatto io.
No, ma ieri c'erano? No, ieri non c'erano.
Penso se per sbaglio possono essere nostre quelle impronte. Impossibile.
-"La chiesetta", dice.
Mi giro, l'altare é due muri più in là, ma sarà a due metri dalle mie spalle. Non é un gran viaggio per qualche anima in pena.
Ok, oggi ce ne andiamo.
Przechodzi parę godzin plaży, soku z ananasa i internetu.Budzę się następnego rana. Lek spał źle. Podczas gdy biorę prysznic widzę, po raz pierwszy (ale nie po raz pierwszy biorę prysznic) na murze dwa czarne odciski dłoni. Qu..a. Wcale ich wczoraj nie było.
Tymczasem na plaży niebo zaczyna się ściemniać, turyści ingnari(??) jeszcze nie zdają sobie z tego sprawy, ale na pierwszy podmuch zimnego powietrza niektórzy zaskoczeni podnoszą się z leżaków.
Wkładam un pareo(??), wychodzę spod prysznica i pytam Leka, czy poszedł zobaczyć.
Wchodzi, widzi ręce i pyta mnie, czy to ja zrobiłom.
Nie, ale wczoraj tam były? Nie, wczoraj ich nie było.
Myślę, że przez pomyłkę te odciski mogłyby być nasze. Niemożliwe.
"Kościółek", mówi.
Obracam się, ołtarz jest o dwa mury dalej, ale jest o dwa metry za moimi plecami.Nie jest to wielka podróż dla jakiejś pokutującej duszy.
Ok, dziś idziemy stąd.

..może ktoś sprawdzi??
...wychodze spod prysznica i prosze Leka, zeby przyszedl to zobaczyc

...zastanawiam sie czy te odciski moglyby byc nasze

WLASCIWIE TO NIC DROGA TUJAGO...DOBRANOCKA:))
Dzięki Agatko!! I idź już spać (bo o urodę chodzi, choć Twojej nic nie brakuje)
Pozdrawiam :-)*
Lek top imię żeńskie czy męskie
..to znalazłam w google (nie wiem, co to znaczy,za trudne dla mnie do przetłumaczenia):

JEREMY: Dall'ebraico Yirmeyahu, "Yahu [Yahweh, Jehovah] allenta" (i.e., dal grembo). Lehta significa "lasco, allentato" in Quenya (LEK). Modifichiamo la finale -a nella desinenza maschile -o e diamo Erulehto. (Un parallelo attestato di Tolkien è menzionato sotto KLAUS.)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Życie, praca, nauka

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia


Zostaw uwagę