czy dobrze tłumacze?

Temat przeniesiony do archwium.
sto studiando italino poco tempo e spesso mi sbaglio in scrivere italiano e capire ilsenso quello che leggo in italiano. Spero che questo non nascera'problemmi.

to miało byc:
od niedawna ucze sie włoskiego i czesto sie myle w pisaniu i rozumieniu tego co czytam po włosku.Mam nadzieje,że to nie zrodzi problemów.
sto studiando italino poco tempo e spesso mi sbaglio in scrivere
>italiano e capire ilsenso quello che leggo in italiano. Spero che
>questo non nascera'problemmi.

da poco tempo io studio l`italiano e spesso faccio sbagli quando scrivo e
spesso non capisco questo che leggo. Ho speranza che qesto non c`e problema

ja bym to tak napisala, ale moga byc bledy
poprawka "non campisco che cosa leggo" nie rozumiem co czytam
oj bez M capisco .. jejQ ja dzis jakas ni jaka jestem :P
tak, to lepiej brzmi..jakoś po włosku :) dzieki a wiesz moze jak sie mówi kończąc rozmowe po włosku : do usłyszenia?tesknie za toba
do zobaczenia, ci vediamo, na razie , a presto , tesknie za toba, sento nostalgia di te, calusy baci
Studio l'italiano da non tanto tempo e perciò sbaglio spesso scrivendo, e non sempre capisco ciò che leggo. Spero che questo non provochi dei problemi.
dzięki!!!!!!!
wielkie dzięki!!!
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia