prośba o tłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
cześć mam prośbę,muszę wyslac wiadomość języku włoskim a ucze sie go dopiero 3 miesiace.osoba do której chcę napisać jest zupełnie innej narodowości i odczytanie mojej wiadomaści może być dla niej szokiem,nie musi być dokładnie, prego ,oto tekst ;moja wirtualna przyjaciółko podaje ci mojego e-maila...i numer gagu-gadu.jeśli podasz mi swojego to wyslęci parę fotek.moja miejscowosć...w necie jest słabo widoczna,w S.A.to nawet fontanne było widać.mieszkam 50km od Czestochowy,najbliższe lotnisko to Katowice i tam zawsze odbieram Monikę i ciebie też tam powitam,jeżeli zechcesz przylecieć do POLSKI.Myślałam,że ,że w maju przyjedziesz z Monią ale to ponoć niemożliwe? podaj proszę swój adres.
Proszę weście sie za to moje tłumaczonko bo moja adoptowana siostra czeka....pozdrawiam ciao...
moja wirtualna przyjaciółko podaje ci mojego e-maila...i numer gagu-gadu.jeśli podasz mi swojego to wyslęci parę fotek.moja miejscowosć...w necie jest słabo widoczna,w S.A.to nawet fontanne było widać.mieszkam 50km od Czestochowy,najbliższe lotnisko to Katowice i tam zawsze odbieram Monikę i ciebie też tam powitam,jeżeli zechcesz przylecieć do POLSKI.Myślałam,że ,że w maju przyjedziesz z Monią ale to ponoć niemożliwe? podaj proszę swój adres.

cara amica virtuale, ti lascio il mio indirizzo e-mail ed il numero di gadu gadu. se tu mi lasci il tuo, ti invierò qualche foto. la mia citta ...la si vede male su internet, in S.A. (? ) si poteva notare pura la fontana. abito a 50 km da Czest..., l'aeroporto più vicino è quello di Katowice. é li che vado a prendere Monica, e vengo a prendere te, se vorrai venire in Polonia. Pensavo che venissi con Monica a maggio, ma questo sembra impossibile. lasciami il tuo ondirizzo , per favore
grazie jestem szczęśliwa,że są na swiecie tacy inteligentni iudzie pozdrawiam ciau

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia