bardzo ważne

Temat przeniesiony do archwium.
bardzo prosze o przetłumaczenia:

MOja córka jest teraz w szpitalu. Straszny wypadek samochodowy. Byłoby miło gdyby jej przyjaciele teraz o niej pamiętali. Dopiero dziś odzyskała przytomnośc". Wiem, zę jesteś jej bliski. Jej tata
Moja córka jest teraz w szpitalu. Straszny wypadek samochodowy. Byłoby miło gdyby jej przyjaciele teraz o niej pamiętali. Dopiero dziś odzyskała przytomnośc". Wiem, zę jesteś jej bliski. Jej tata

La mia figlia è adesso all'ospedale. Gran l'incidente stradale. Sarebbe buono se suoi l'amici ricorderanno di lei. Appena oggi ha riprenduto conoscenza. So che, sia caro per lei. Suo padre.
pare drobnych bledow:
Mia figlia...
se I suoi amici ricordINO di lei
ha riPRESO(o ile mozna tak powiedziec w przypadku przytomnosci, nie wiem)
so che TU sia...
Mia figlia è adesso all'ospedale. Uno spaventoso incidente stradale. Sarebbe buono se i suoi amici si ricorderanno di lei. Appena oggi ha ripreso conoscenza. So che sei a lei caro. Suo padre.
Mia figlia è adesso all'ospedale. Uno spaventoso incidente stradale. Sarebbe bello se i suoi amici si ricordassero di lei. Appena oggi ha ripreso conoscenza. So che sei a lei caro. Suo padre. Przepraszam
a po co tu congiuntivo ?
( oggi ) ha appena ripreso coscenza .....
W ostatnim zdaniu congiuntivo, tu sia bylo ok, a w tym sarebbe buono se...to przeciez jest warunek wiec tez powinno byc congiuntivo...tylko ze ta moja wersja chyba slusznie zostala poprawiona...zaczynam zapominac tego condizionale...

ps:troche glupio mi tu dywagowac na temat gramatyki...w takiej przykrej sytuacji. tak czy siak jest zrozumiale, congiuntivo i tak sie malo uzywa podobno.
Mia figlia è adesso all'ospedale (oppure in ospedale). Uno spaventoso incidente stradale. Sarebbe bello se i suoi amici si ricordassero di lei. Oggi ha appena ripreso coscienza. So che sei a lei caro. Suo padre. Scusatemi, ma ero distratto
appena oggi duzo lepiej brzmialo jak dla mnie :]
Z tego co sie uczyłam, to po "So che...- nie ma congiuntivo, ale po " Non so che... - Już jest:)
Dipende dal significato che vuoi dare. Mi dispiace ma conosco appena la lingua polacca. I consigli che do sono relativi alla correttezza grammaticale della frase
mówi się Ho APPENA ..... FATTO , LETTO ... I TAK DALEJ , TAK MNIE UCZĄ WŁOSI W PRACY :)
Bardzo wam wszystkim dziękuje. Dzięki wam jest juz troszkę lepiej. Jak mu napisac, ze ona teraz nie chce nikogo widzieć?

Jak napisać, ze do nikogo się nie odzywa?
ona nie chce teraz nikogo widziec i z nikim nie rozmawia
lei adesso non vuole vedere nessuno e non parla con nessuno
jeszcze tylko jedno

teraz śpi. Dam jej telefon jak sie obudzi, ale nie wiem czy bedzie chciała pisaclub rozmawiac. Mnie ledwo toleruje. bradzo źle wygląda. Jednak to twoje imie powtarza gdy sie budzi.
Temat przeniesiony do archwium.