prosze o pomoc w tlumaczeniu

Temat przeniesiony do archwium.
ciao!dopiero zaczęłam uczuć się włoskiego i wstyd się przyznać, ale nie rozumiem dobrze sensu tego zdania, czy ktoś mógłby mi pomoc?
il bene che ti voglio e troppo grande per rimanere tra le righe
rozumiem każdy zwrot, nie umiem tego poskladać,please
czy ktoś rozumie główną myśl tego zdania?
jest tu troche nie do konca przetlumaczalnej gry slow, ale sens jest mniej wiecej taki: wersy nie wystarcza, zeby wyrazic jak bardzo jestes dla mnie wazna
dziękuję bardzo :-)
il bene che ti voglio e troppo grande per rimanere tra le righe - moje uczucie do ciebie jest zbyt duze aby mialo ono pozostac "pomiedzy wierszami" (czyli. zeby mialo byc niedopowiedziane) :)
dzięki!!!!:-)
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia