Naomi79 bardzo prosze pomorz mi tylko odpisac...

Temat przeniesiony do archwium.
Bardzo Ci dziekuje za pomoc.Gdybys byla tak kochan i pomogla mi odpisac...:)

-niestety nie jestem w stanie cie odwiedzic bo nie znam wloskiego,ale jak bedziesz wybieral sie do londynu daj znac,bo mam tam wielu przyjaciol wlochow,wiec nie bedzie problemu z tlumaczeniem
niestety moj wloski jest na kiepskim poziomie gramatycznym, bo uczylam sie tylko bedac na miejscu przez kilka miesiecy poprzez kontakty z ludzmi i nigdy nie chodzilam na zadne lekcje. latwiej jest mi zrozumiec info po wlosku niz przetlumaczyc z polskiego. ja bym to powiedziala tak:

Purtroppo, non può venire a trovarti perchè non conosco italiano. Ma quando partirai (andrai) a londra dammi informazione perchè c'è l'ho là molti amici italiani e non sarà i problemi con traduzione.

lepiej niech ktos to sprawdzi, bo sa tu na prawde ludzie, ktorzy sie na tym znaja a ja niepotrzebnie sie wychylilam. zreszta jeszcze chwilka i calkiem zapomne ten jezyk bo juz od roku nie mam z nim kontaktu. i bardzo nad tym boleje.
pozdrawiam
aha, juz to masz przetlumaczone w innym watku. wiedzialam ze mozna to zrobic lepiej... moje slownictwo jest bardzo proste.
a ja uwazam ze wcale nie jest zle..jest kilka bledow ale pomimo to jest zachowany sens, jest jasno i zrozumiale :):)

Purtroppo, non IO POSSO venire a trovarti perchè non conosco italiano. Ma quando partirai (andrai) a londra dammi informazione perchè HO molti amici italiani LI' /LA' e non sarà IL/UN problemA con LA traduzione.
oczyywiasie ma byc taka kolejnosc IO NON POSSO ...tylko tam chcialam zwrocic uwage na odmiane dlatego napisalam
io posso
tu puoi
ecc...
wielkie dzieki za poprawki, wiadomo ze POSSO, taka durna jestem.to akurat jest podstawa. wlasciwie to ja tu wchodze zeby SIE uczyc a nie uczyc INNYCH. tak mi sie tylko wymsknelo...
a przy okazji moze mi powiesz kiedy sie uzywa zwrotu: c'è l'ho/ c'è l'hai. ja odnioslam wrazenie ze w potocznej mowie zawsze kiedy mowia: mam/ masz. a w twoim tlumaczeniu jest sam czasownik avere (ho amici). tego nie rozgryzlam. pomijam brak stosowania rodzajnikow bo to juz kwestia nawyku chyba.
BAAAAAARDZO DZIEKUJE:)BUZIAKI
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia