to ma byc tlumaczenie czy poprawienie (bo jest troche bledow)?
na wszelki wypadek zrobie jedno i drugie
1. poprawa
mi rendo conto che le ore trascorse con te volano. non vorrei mai tornare a casa. chissa quando ti rivedro.
hai visto non e difficile la strada. non mi hai mai annoiata. i tuoi racconti sono interessanti.
2. tlumaczenie
zdaje sobie sprawe ze godziny spedzone z toba leca. nie chcialbym nigdy wracac do domu. kto wie kiedy cie znow zobacze
widzialas droga nie jest trudna. nigdy mnie nie nudzilas. twoje opowiadania sa interesujace.