Proszę bardzo o przetłumaczenie 3 zdań!!

Temat przeniesiony do archwium.
1.Będzie mi przykro, że Cię więcej nie zobaczę.2. Będę tęsknić za Tobą. 3.Pozostaniesz w mym sercu na zawsze.
Proszę czy ktoś może mi powiedzieć co to znaczy "vaffanculo al mondo"!!!
niech spierdala swiat
dzięki umbryjka, wydawało mi się że to coś dość wulgarnego, nie wiem co o tym myśleć, ten tekst zobaczyłam na skype u kogoś znajomego jako powitanie, jestem delikatnie mówiąc zszokowana... co o tym myślisz?
no wulgarne jest. zalezy tez czy autor tego powiedzonka wstawil od tak dla siebie czy tez bylo skierowane do konkretnej osoby.
oto jest pytanie, oprócz mnie mogła to widzieć tylko jeszcze jedna jakaś X osoba, zaczynam się obawiać czy tam coś złego sie nie dzieje
moze byl wkurzony na cos i to byltaki upust jego zlosci:))

moj maz sie wkurza to czasem jak wkurzy tez potrafi puszczac "ladne" wiazanki, szczegolnie jak przegrywa jego ulubiona druzyna pilkarska.
Mysle ze nie ma powodu do niepokoju
:))
wiesz to jest ona - koleżanka i dlatego jestem zaniepokojona
Pewnie se na cos zdenerwowala, moze sie z kims poklocila.
jutro jej przejdzie:))
1.Będzie mi przykro, że Cię więcej nie zobaczę.2. Będę tęsknić za Tobą. 3.Pozostaniesz w mym sercu na zawsze.


1.mi dispiacero' se non ti vedro' di piu'

2.mi mancherai

3.restarai nel mio cuore per sempre
1.1.mi dispiacerA' se non ti vedro' di piu'
a moze po prostu: mi dispiace non rivederti più.
mi dispiacerebbe non vederti piu.Sentiro Tua mancanza.Rimani nel mio cuore per sempre.
co to znaczy: meno male?
jak jest po wlosku:tym lepiej?
meno male- niezle
tym lepiej... lepiej-meglio
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Życie, praca, nauka

 »

Życie, praca, nauka