"hej pracusiu!!jak idzie nauka do egzaminow?tylko nie przemeczaj sie,zostaw troszke sily na nasze rozmowy:)do zobaczenia malenki:)"""
moge prosic dobre duszyczki o tlumaczenie!!z gory slicznie dziekuje!!!
Ciao lavoratore! Come va lo studio per gli esami? Non lavorare troppo però, risparmia un po' di energia per le nostre chiacchiere. A presto, piccolino.
trevi
25 sty 2007
Dee mowi, ze lavoratore to nienalepszy pomysl. Poczekaj, zaraz cos ci podpowie :) hihihi
trevi
25 sty 2007
nie najlepszy*
(mialo byc)
deelaylah
25 sty 2007
Trevi, a wlasnie, ze nic Ci nie podpowiem, bo masz sama myslec, jestes madra dziewczynka.;-P
PS. Ale jesli sie uczy, to moze "kujonie" (secchione)?;-)
trevi
25 sty 2007
Alez ja mysle, choc madra nie jestem.
I lavoratore jednak mi pasuje do kontekstu wraz z poparciem slownika. Choc nie jest to tak dowcipne jak pracus czy tez secchione, przyznaje :)
xxxxlll
25 sty 2007
deee , trevi dzieki wielkie:)jestescie super:)hha kujon ten niezle:)
trevi
25 sty 2007
Widzialas, widzialas? Jestem super! :P :D
(to do Dee:)
Nie ma za co.
Bocconcino
25 sty 2007
a moze "sgobbone"
Bocconcino
25 sty 2007
a chyba pracus jako pracus to "stacanovista"
xxxxlll
25 sty 2007
wszystkie tu bez wyjatku jestescie super:)dzieki wiekie!!juz wyslane z kujonem:)
deelaylah
25 sty 2007
Yessssssssssssssss, wygralam! ;-P
Bocconcino
25 sty 2007
hahaha, tylko dlatego, ze ja za pozno odpisalam;-)