na polski sms prosze:)

Temat przeniesiony do archwium.
""volevo farmi sentire, perch. da domani sar&orgrave, sotto stresso e poì,pensereì, che non volessi più, il contatto con te. ma nonè, vero guesto. sei una ragazza molto buona e colta ed aprezzo nostra amicizia. allora, una buona sera ancora."""
czy ktos przetlumaczy!!chcialabym dokladny sens tego tlumaczenie zrozumiec:)
umbryjka albo dee jestescie:)
Chcialem sie odezwac, bo od jutra bede w stresie, a poza tym myslalbym, ze nie chcesz juz utrzymywac ze mna kontaktow. Ale to nieprawda. Jestes bardzo dobra dziewczyna, wyksztalcona/oczytana i bardzo cenie nasza przyjazn. Wiec jeszcze raz zycze ci milego wieczoru.

PS. On nie jest Wlochem, prawda? :-)
nie dee nie jest!!to niemiec studiujacy we wloszech!!!i od czsu do czsu wysyla mi smsy po wlosku, a ja kompletnie ich nie rozumiem:)ale dzieki ze przetlumaczylas:)
chciałem dać o sobie znać, ponieważ od jutra będę zestresowany i poza tym pomyślałem, że nie chcesz już ze mną kontaktu, ale nie jest to prawda, jestes bardzo dobrą i...(colta?) dziewczyną i bardzo cenię sobie nasza przyjaźń, więc jeszcze raz miłego wieczoru
Prosze uprzejmie. :-)
agatkof tobie tez dziekuje!a stress wynika z tego ze od dzis ma sesje!!!haha dobrze mu tak:)dziekuje wam i milego dnia:)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Solo italiano

 »

Życie, praca, nauka