przetłumaczenie JEDNEJ piosenki - Le Vibrazioni

Temat przeniesiony do archwium.
Bardzo prosze o przetłumaczenie JEDNEJ piosenki włoskiego zespołu Le Vibrazioni "Se". zalezy mi na tym żeby poznac treść tej piosenki problem w tym, ze jestem zielona jesli chodzi o jezyk włoski. poniezej tekst.
Liczę na odpowiedź
pozdrawiam nuttella


Le Vibrazioni "Se"

Se...
se chiudo gli occhi e penso a te
è come volare sugli alberi
sapendo che più in alto andrò
più bello sarà raggiungerti
raggiungerti nei sogni miei
e anche in tutti quelli tuoi
dove potrò rincorrerti
in ampi spazi senza pericoli

Perdonami mio amore
ma la storia è semplice
basterebbe improvvisare un ritorno all'origine
le gioie del mio cuore
si infrangono così
come onde di dolore spesso poi mi risucchiano

Ma se...
se canto oggi c'è un perchè
perchè vorrei che fossi qui
che fossi qui accanto a me
in questa notte così piccola
la notte stretta su di me
che non mi basta mai perchè
vorrei nutrirmi sempre più
dei tuoi sussurri come musica

Perdonami mio amore
ma la storia è semplice
basterebbe improvvisare un ritorno all'origine
le gioie del mio cuore
si infrangono così
come onde di dolore spesso poi mi risucchiano
spesso poi mi risucchiano

Perdonami mio amore
ma la storia è semplice
basterebbe improvvisare un ritorno all'origine
le gioie del mio cuore
si infrangono così
come onde di dolore spesso poi mi risucchiano
come onde di dolore spesso poi mi risucchiano
spesso poi mi risucchiano

Se...
se tutto il giorno penso a te
e non è il tempo a dire che
fa sempre male stare qui
a scrivere spiegandomi
spiegandomi perchè c'è in me
una condanna a forma di me spirale vortice
che fa della mia vita sempre e solo un se

Se..
Se... ///jeśli
se chiudo gli occhi e penso a te ///jeśli zamykam oczy i myślę o tobie
è come volare sugli alberi ///jest to jakby lot nad drzewami
sapendo che più in alto andrò ///wiedząc, że im wyżej polecę
più bello sarà raggiungerti ///tym piekniej będzie dołaczyć do ciebie
raggiungerti nei sogni miei ///dołączyc do ciebie w moich snach (marzenach)
e anche in tutti quelli tuoi ///i także we wszystkich twoich
dove potrò rincorrerti ///gdzie będę mogła ścigać się z tobą
in ampi spazi senza pericoli ///bez ryzyka, w rozległych przestrzeniach

Perdonami mio amore ///wybacz mi moją miłość
ma la storia è semplice ///ale to jest prosta historia
basterebbe improvvisare un ritorno all'origine ///wystarczyłoby zaimprowizować powrót do początku
le gioie del mio cuore ///radości mojego serca
si infrangono così ///rozbijają się tak
come onde di dolore spesso poi mi risucchiano///jak fale bólu, potem często mnie wsysają

Ma se...///ale jeśli...
se canto oggi c'è un perchè ///jesli dziś śpiewam, jest jakiś powód
perchè vorrei che fossi qui///bo chciałabym, żebyś był tu
che fossi qui accanto a me ///żebyś był obok mnie
in questa notte così piccola ///w tę noc tak bardzo krótką
la notte stretta su di me ///noc ściskająca mnie
che non mi basta mai perchè ///która nigdy mi nie wystarczy
vorrei nutrirmi sempre più ///chciałabym żywić się coraz więcej
dei tuoi sussurri come musica ///twoimi szeptami, które są jak muzyka

Perdonami mio amore ///j.w
......
.....
Se... ///jeśli..
se tutto il giorno penso a te ///jesli cały dzień myślę o tobie
e non è il tempo a dire che ///i nie ma czasu, żeby powiedzieć że
fa sempre male stare qui ///być tu zawsze jest źle
a scrivere spiegandomi ///żeby pisać tłumacząc sobie
spiegandomi perchè c'è in me ///tłumacząc sobie, dlaczego jest we mnie
una condanna a forma di me spirale vortice ///jakieś potępienie w postaci wiru ???
che fa della mia vita sempre e solo un se.. ///który powoduje w miom życiu zawsze i tylko jakieś 'jeśli'..

Se..///jesli...
???
bardzo, ale to bardzo dziękuję za przetłumaczenie tego tekstu :]

p.s. jest on w pewien sposób magiczny. jełsi chciały ktoś usłysze ta piosenkę zapraszam na strone www.youtube.com w wyszukiwarkę trzeba wpisać: Le Vibrazioni Se i wybrac pierwszą pozycje. miłego słuchania ;]

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia