pomoże ktuś ?:P

Temat przeniesiony do archwium.
buono giorno ;*
mam prosbe o przetlumaczenie tych paru zwrotow...

*być w zakłopotaniu
*nie wiedzieć co ma się powiedzieć
*szukajÄ…c pocieszenia
*być pod wpływem emocji
*być pod złym wpływem/pod persją
*być pod wpływem środków odurzających
*być w kropce
*być samotnym
*czuć się samotnie
*być odrzuconym

bardzo była bym wdzięczna, jeśli, ktoś by się na to skusił ;p :)

pozdrawiam, ann;*
*być w zakłopotaniu--> essere imbarazzato, perplesso/byc zaklopotanym/
*nie wiedzieć co ma się powiedzieć..--> non so cosa dire
*szukajÄ…c pocieszenia--> cercando la consolazione
*być pod wpływem emocji-->essere sotto influenza degli emozioni
*być pod złym wpływem/pod persją--> essere sotto pressione, sotto influenza
*być pod wpływem środków odurzających
*być w kropce
*być samotnym--> essere solo/ single/
*czuć się samotnie
*być odrzuconym


...przetlumaczylam ale nie iem czy dobrze..niech ktos poprawi :)
być w kropce - rimanere (essere, stare)fra il sí e il no
być w kropce - rimanere in forse.
dziekuje bardzo ;*

« 

Nauka języka

 »

Życie, praca, nauka