kilka zdań do przetłumaczenia

Temat przeniesiony do archwium.
''Smutna i banalna historia miłości: zaczyna się od pragnienia, zmienia w przyzwyczajenie, a kończy się nudą.''
Charles Juliet (1978)
''Nieszczęsny kochanku, nie wiesz jeszcze,
Że choć ta piękność godna uwielbienia,
Dość ją poślubić, by miłość umarła.
Gdy prawem dane, dobro nie jest już pożądane,
A kobieta z tysiąca wybrana,
Znudzi się z upływem miesiąca,
Nie dojrzysz już jej urody, chyba w niepokoju,
By pierwszego, który zwróci na nią oko lub słowem zagadnie,
Podejrzliwym i wrogim zmierzyć wzrokiem.
Jej czar i wdzięk każdy wciąż widzi – każdy oprócz męża.''
Corneille, Tyrcis w komedii "Melita"
Triste e banale storia d'amore: comincia con il desiderio, passa attraverso l'abitudine e finisce con la noia.
Dzięki :-) Jeśli ktoś potrafi przetłumaczyć ten drugi wpis to byłabym bardzo wdzięczna...wiem że trudny :-)ale liczę na Was !
to takie szybkie i pobiezne tlumaczenie :)

Amante sfortunato, non sai ancora,
Che anche se questa bellezza e' degna di adorazione/ammirazione,
Basta sposarla per far morire l'amore.
Quando dato ufficialmente/con la legge, il bene non e' piu' desiderato,
E la donna scelta dalle mille
Annoia con il passare del mese,
Non vedrai piu' la sua bellezza, se non nell'inquietudine
Quando il primo che la guardi o le parli
Lo fissi con lo sguardo sospettoso e nemico.
Il suo fascino e grazia lo vedono tutti - tutti fuorche' il marito.
Dziękuję !!! Miłego wieczoru
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Kultura i obyczaje

 »

Życie, praca, nauka