revisore dei conti

Temat przeniesiony do archwium.
wie ktos jaki jest polski odpowiednik tego zawodu?
rewident kont? nie slyszalem o czyms takim.
Ja bym po prostu dala "biegly rewident", bo w PL zajmuje sie on sprawdzaniem sprawozdan finansowych, a to wlasnie to.:-)
mhm
wydawalo mi sie, ze biegly rewident to perito revisore.
no coz, widac we Wloszech maja na to wiecej okreslen :-)
aha, zapomnialem o najwazniejszym: :-)
dziekuje!
Perito revisore to jest biegly rewident, ale w PL chyba nie ma kogos takiego jak rewident finansow, wiec pomyslalam, ze moze to bedzie to.;-)
audytor
macie racje, to chyba to samo
audytor=biegly rewident=revisore dei conti=perito revisore
a czy tenuta contabilita' znaczy prowadzenie ksiegowosci?
no, stronzi, zerknijcie!
Skoro tenera la contabilità oznacza prowadzic ksiegowosc, to pewnie tak.;-)
cholerne rzeczowniki w dopelniaczu bez "di"! :-D
*tenere
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Solo italiano

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia