Pomóżcie proszę zrozumieć...

Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 35
poprzednia |
Może uda się przetłumaczyć na polski ten tekst "Non vedo l'ora di rivederti.mi manghi tantisimo,vorei passare tuto il tempo con te vicino.Ma la vita e cosi dura e per poco,e la cosa piu importente pasare il tempo con le persone che si voleno bene come noi". WIEM ,ŻE SĄ BŁĘDY ALE TO NIE PISAŁA WLOSZKA.PROSZE O POMOC.
Non vedo l'ora di rivederti (nie mogę się doczekać, żeby znów cię zobaczyć).
mi manghi tantisimo(bardzo mi ciebie brakuje),
vorei passare tutto il tempo con te vicino(chcę być cały czas z tobą blisko).
Ma la vita e cosi dura e per poco(ale życie jest tak twarde i o mało co??),
e la cosa piu importente (i bardzo ważne jest)
passare il tempo con le persone (spędzać czas z osobami)
che si volevano bene come noi(ktore się lubi jak nas samych)".
DZIEKUJĘ ZA POMOC BARDZO ,BARDZO....
MOŻE PROSZĘ W DRUGĄ STRONĘ "Przepraszam,że tak póżno ale byłam u mamy.Teraz to moje serce podskoczyło.Potrafisz mnie wzruszyć do łez.Piękna to przyjeżń choć bardzo trudna.Ja też czekam na ten dzień w którym sie spotkamy.i przyznaję,że trochę się boję.bedzie to pierwsza rocznica naszego poznania.zobaczymy sie jeszcze w necie?
Przepraszam,że tak póżno ale byłam u mamy.Teraz to moje serce podskoczyło.Potrafisz mnie wzruszyć do łez.Piękna to przyjeżń choć bardzo trudna.Ja też czekam na ten dzień w którym sie spotkamy.i przyznaję,że trochę się boję.bedzie to pierwsza rocznica naszego poznania.zobaczymy sie jeszcze w necie?
Scusa che cosi tardi ma sono stata dalla mama. Adesso il mio cuore ho saltato.Sai commuovere dalle lacrime. E' bella questa amicizia ma molto difficile. Anche io aspetto un giorno quando ci incontriamo. E ho un'po di paura. Sarà il primo anniversario della nostra conoscienza. Ci vediamo ancora tramite il net?

...poczekaj, niech to ktoś sprawdzi i poprawi..
dziękuje serdecznie,miłego dnia...
Pomóżcie na włoski ; 'moja droga,boję się,że nie zobaczymy się w kwietniu.mam poważny problem ze zdrowiem i chyba wiem co mi jest.czuje się bardzo żle już do dłuższego czasu.29 jadę na badania i wszystko sie wyjaśni.Bardzo chcę się cię zobaczyć i tylko po to chciałam jechać do Włoch.jest mi smutno bo wiem,że latem nie będę mogła przyjechać.nie mogę uwierzyć ,że to mnie spotkała na miesiąc przed wyjazdem.
moja droga,boję się,że nie zobaczymy się w kwietniu.mam poważny problem ze zdrowiem i chyba wiem co mi jest.czuje się bardzo żle już do dłuższego czasu.29 jadę na badania i wszystko sie wyjaśni.Bardzo chcę się cię zobaczyć i tylko po to chciałam jechać do Włoch.jest mi smutno bo wiem,że latem nie będę mogła przyjechać.nie mogę uwierzyć ,że to mnie spotkała na miesiąc przed wyjazdem.

mia cara ho paura che non ci vedremo in aprile. ho il problema grave con salute e so che cosa mi fa. mi sento malissimo da un sacco di tempo. il 29 ho gli analisi e tutto si risolvera' / sapro' tutto. ho tanta voglia di vederti, solo per questo volevo venire in italia. rimango male perche' so che durante l'estate non riesco a venire li'/ a venirci. non posso credere che questo mi e' successo un mese prima della partenza.

..nich ktos sprawdzi...
Dziękuje z całego serca ...pa
Proszę o przetłumaczenie jeszcze tego tekstu ; ' Spokojnie myslę,że tak szybko nie umrę.Troche stara jestem i dlatego zdrowie słabsze.Man nadzieję ,że będzie dobrze ale potrzebuję czasu na leczenie,bo to potrfa.Tak łatwo się nie poddam.Rok tamu wygrałam z chorobą to i teraz sobie poradzę.Jeśli przyjadę 19 to kiedy ty przyjedziesz i na jak długo?'
Tranquillo, penso che non moriro' cosi' presto. Sono un po ' vecchia e per questo il salute non e' ottimo. Spero che tutto andra' bene ma ci vuole tempo per curarsi, puo durare tanto.Ma non mi arrendo cosi' facile.L'anno scorso ho vinto con la malattia/ ho superato la malattia e anche adesso ce la faro'. Se io verro' 19 e tu quando verrai qua e per quanto tempo?
la salute
facilmente
Grazie mille!miłego dnia pa.
Przetłumaczcie to zdanie proszę.../ cosi im provizio?
może to ma być tak:
cosí improvviso - tak nagle, niespodziewanie, nieoczekiwanie
:)
A..... pewnie tak ,dzięki pa.
Proszę o pomoc z tym tekstem "moje obawy potwierdziły się.jestem 20 lat po operacji i od 10 lat na lekach,miesiąc temu brakło mi tabletek i nie brałam przez parę dni.od tej pory czuje sie fatalnie,wszystko mnie boli a najbardziej głowa ,oczy i serce.jestem zmęczona i nie mogę spać.robię wszystkie badania i zobaczymy. ale nie gniewaj się jesli nie przyjadę.
le mie paure sono confermate. ci sono 20 anni dopo la operazione e da 10 anni preso le medicine.un mese fa sono stata privo di medicine e per qualche giorno non ne prendevo. da allora mi sento malissimo ho mal di testa, mi fanno male gli occhi e il cuore. sono stanca pure non riesco a dormire. faccio tutti gli analisi e poi vedremo. ma non arrabbiarti/ non offenderti se non potro' venire.
Grazie desminaa,jestes wielka!!!
Sono stata privO ?
preso le medicine ?
sorki...ma byc "da 10 anni PRENDO le medicine "

sara co 2 glowy to nie jedna ..dzieki
pomóżecie??? "lo sai dopo che o saputo che stai male sono stata infelice mi sono malata angche io qiundi fati presto bane.vorei vederti sempre cosi come ti aveva cunosuto belisima,felice piena di salute alegra e brava ."
wiesz po tym jak sie dowiedzialam ze zle sie czujesz bylam nieszczesliwai rozchorowalam sie takze ja a wiec wracaj do zdrowia. chcialbym widziec cie zawsze taka jaka cie poznalem piekna, szczesliwa pelna zdrowia, radosci i poprostu super.
grazie desminaa...
tak niesmiało proszę w drugą stronę "nie przejmuj się tak.szkoda twojego zdrowia!ja muszę robić dalsze badania ale z wyjazdu jeszcze nie rezygnuję.juz się pakuje.powiedz kiedy ty przyjedziesz do S.A.chcę to wiedzieć."
non preoccuparti non va la pena...non perdere la tua salute. io devo fare gli altri analisi ma non rinunciero' ancora alla partenza. faccio gia' la valigia. dimmi quando tu verrai a S.A. voglio saperlo.
Bardzo wielkie dziękiiiiiiiiiiiii!!!
Prosze na wloski "ja przylecę do Neapolu 19 o godz.8:10 a wyjadę 26 o godz.8:50.Ty musisz przyjechać do Sary bo ja tam będę czekała na ciebie,Sara zapraszała cię przecież, a dzis dzwoniła i pytała o ciebie ,więc kiedy przyjedziesz?
io arriverò a Napoli il 19 alle 8:10, e ripartirò il 26 alle 8:50. Tu dovrai venire da Sara perche io ti aspetterò li.Sara ti ha invitato,pure oggi ha chiesto di te,allora quando vieni?
Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 35
poprzednia |

« 

Programy do nauki języków

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia