proszę was bardzo o tłumaczenie -3 średnie zdania,

Temat przeniesiony do archwium.
proszę o tłumaczenie,bardzo mi zależy i ślicznie dziękuję:1/te le sei presa...lo si vede ti amo.Amore cmq tu te sei presa e io non so perche ti comporti cosi e' come se ti da fastido che io ho una vita sociale ,mi raccomando fammi sapere il tuo stato di salute. 2/cmq io sono tristeperche so che tu ti sei nervossa,sappi che per me andare a dormire senza darti la bunanotte e' un male perche ti amo e volgio condividere con te ogni momento del giorno e della notte ti amo. 3/Ma almeno stai bene adesso...si e' abbassata la temperatura? sicuramente ieri sera quando ti ho detto che avevo ospiti la tua temperatura e' aumentata perche io lo ho notato.Hai due contatti in linea...com e' possibile????
zlitujcie się ,leże w wyrku bo mam wysoką gorączkę i nie mam głowy do myślenia .proszę!pozdrawiam całuski
2/cmq io sono triste perche so che tu ti sei nervossa,sappi che per me andare a dormire senza darti la bunanotte e' un male perche ti amo e volgio condividere con te ogni momento del giorno e della notte ti amo.
2. więc jestem smutny, bo wiem, że się zdenerwowałaś, wiedz, że dla mnie iść spać bez powiedzenia ci 'dobranoc' jest (sprawia mi) ból, bo kocham cię i chcę dzielić z tobą każdą chwilę dnia i nocy, kocham cię
3/Ma almeno stai bene adesso...si e' abbassata la temperatura? sicuramente ieri sera quando ti ho detto che avevo ospiti la tua temperatura e' aumentata perche io lo ho notato.Hai due contatti in linea...com e' possibile????
3. Ale chociaż teraz czujesz się dobrze... obniżyła się temperatura? napewno wczoraj wieczoren, kiedy ci powiedziałem, że miałem gości, podniosła ci się temperatura, bo to zauważyłem. Masz dwa połączenia na linii...jak to możliwe???
perrum wielgaśne dzięki dla ciebie!jesteś super! a to pierwsze jest trudne?,bo nie napisałeś
1/te le sei presa...lo si vede ti amo.Amore cmq tu te sei presa e io non so perche ti comporti cosi e' come se ti da fastido che io ho una vita sociale ,mi raccomando fammi sapere il tuo stato di salute.

wzielas je ..(cos o czym musiala byc mowa wczesniej)..to widac kocham cie. kochanie a wiec wzielo cie i ja nie rozumiem dlaczego sie tak zachowujesz ..jesli ci przeszkadza ze mam takie zycie spoleczne (??)..prosze cie daj mi znac jak twoje zdrowie
desminka dziękuję ci naprawdę bardzo!
WIECIE,POTRZEBUJĘ JESZCZE TYLKO NA WŁOSKI 2 ZDANKA..."WIESZ CZASEM MNIE ZADZIWIASZ,W CZWARTEK BYŁAM NAPRAWDĘ CHORA I MYŚLAŁAM TYLKO O TYM ŻEBY IŚĆ SPAĆ ,WIĘC JAK MOGŁAM BYĆ ZŁA?" 2/DOPIERO DZIŚ ZROZUMIAŁAM CO NAPISAŁEŚ ,BO PRZETŁUMACZYLI MI ZNAJOMI Z FORUM I TERAZ NAPRAWDĘ TROSZKĘ SIĘ ZANIEPOKOIŁAM,CZASEM ROBISZ MI WIELKĄ PRZYKROŚĆ JAK TAK DO MNIE MÓWISZ ,ŻE NIBY MAM COŚ PRZECIWKO TWOIM SPOTKANIOM Z PRZYJACIÓŁMI.OBIECUJĘ JUŻ NIC NIE POWIEM!!!"
wiesz czasem mnie zadziwiasz,w czwartek byłam naprawdę chora i myślałam tylko o tym żeby iść spać ,więc jak mogłam być zła?" // ogni tanto mi meravigli, giovedi' ero davvero malata e avevo voglia solo di venire a dormire, allora come potevo essere arrabbiata?

2/dopiero dziś zrozumiałam co napisałeś ,bo przetłumaczyli mi znajomi z forum i teraz naprawdę troszkę się zaniepokoiłam,czasem robisz mi wielką przykrość jak tak do mnie mówisz ,że niby mam coś przeciwko twoim spotkaniom z przyjaciółmi.obiecuję już nic nie powiem!!!"//solo oggi ho capito cosa hai scritto perche' mi hanno aiutato i miei amici dal forum. adesso sono davvero in ansia .talvolta mi fai dispiacere quando dici cosi/mi rendi triste quando dici cosi'..non e' vero che ce l'ho qualcosa con i tuoi amici.
DESMINKA,WIESZ DOBRZE ŻE UŻYŁAŚ SŁOWA "PRZYJACIELE Z FORUM",BO NAPRAWDĘ UWAŻAM WAS ZA TAKICH,JESTEŚĆIE NAPRAWDĘ BARDZO SERDECZNYMI LUDZMI,MAM TU WIELE TAKICH OSÓB NA MYŚLI .DZIĘKUJE I POZDRAWIAM
sono felice :)
stokrotka jeszcze trochę, a będzie można dokładnie zobaczyć o czym rozmawiasz z tym panem.
Tylko zadziwiony jestem, że na każdy temat umiesz inny tytuł znaleźć.
w tym watku stokrotka chyba nie zamiescila czegos w stylu "prosze o opinie, prosze o komentarze :P ..tylko chciala pomoc w tlumaczeniu o ile dobrze zrozumialam :)
wiesz piero ,nie sądze (wiesz co mam na myśli)a po za tym nie ma to dla mnie znaczenia czy ktoś wie czy nie o czym z nim gadam,jeśli czegoś nierozumiem(z czymś mam problem)to bez znaczenia kto mi pomoże ,byle by pomógł.Ja niewidzę w tym nic złego.pozdrawiam.trochę mnie dziwi że właśnie ty to do mnie napisałeś,ale cóż
stokrotka bo to nie jest piero...(pomylilas sie) to jest Pietroo...i dlatego tak napisal, wiec nie przejmuj sie.
Jesli tylko bedziesz miala cos do przetlumaczenia a bede w stanie ci pomoc to zawsze pomoge. pozdrawiam i buonanotte
pomyliłam cię z innym kolegą z forum,który mi pomaga,dlatego się zdziwiłam,że mógłby napisać coś takiego ,kiedy mi zawsze pomaga (chodziło mi o perrun),ale jednak to nie on,a ciebie nie znam i jak cię podnieca śledzenie czyjegoś życia i bezzsensowne komentowanie,to czytaj,czytaj....śledz moją historię może wyasz nawt książkę ,bo oj dzieje się wiele ...
desminka dzięki ,wiesz dopiero zaskoczyłam że to nie on ,myślałam że to perrun a jemu to bym wybaczyła,ha,ha bo on "człowiek dusza" ,jak ty zawsze mi pomaga,a wizisz inni się nudzą i się wcinają chyba nie rozumieją po co jest "pomoc językowa-tłumaczenia"...jak bym prosiła o komentarz (tak jak słusznie napisałaś)założyłabym na forum wątek i prosiła o wpisy.jeszcze raz dzięki dees,pozdrawiam,buzka i dobrej nocy
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa