prosilabym bardzo o pomoc :)

Temat przeniesiony do archwium.
Ja się zawsze lubiłam bawić w chowanego. I zawsze dobrze'kryłam'.
A to co mi się dzisiaj zdarzyło, to było najdziwniejsze uczucie na świecie.
Takie, no wiesz, polegające na ukrywaniu uczuć prawdziwych.
A to co mi się dzisiaj zdarzyło, to było najdziwniejsze uczucie na świecie.

Ma quello che è successo oggi, è stato il più strano sentimento del mondo.
Takie, no wiesz, polegające na ukrywaniu uczuć prawdziwych.

Quello, sai, consiste in nascondere i sentimenti veri.
ja bym dala " la sensazione" jako doznanie, odczucie, bo "il sentimento" to raczej uczucie czegos tam (milosci np.) Aha no i rzeczownik pierwszy. Czyli "la sensazione più strana del mondo"
Ja się zawsze lubiłam bawić w chowanego. I zawsze dobrze'kryłam'.

Mi sempre piaceva giocare ???. E sempre ???(imperfetto)??? bene.
to zależy czy ogólnie się daje przed czy po :>, ale w tym przypadku się z tobą zgodzę :)
mi e' sempre piaciuto giocare a nascondino.krylam ale w jakim sensie? ze w ukrywaniu sie? troche niejasne to zdanie. Jesli w ukrywaniu sie to ero sempre brava a farmi nascondere.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Kultura i obyczaje

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia