Gemelli Diversi

Temat przeniesiony do archwium.
Witam!Ponownie proszę o przetłumaczenie innego kawałka "Bliźniaków".Przy okazji dziękuję wszystkim którzy tłumaczyli poprzedni!Wszystkich bardzo pozdrawiam i Dzięki Ogromne Buźka!


DAMMI SOLO UN MINUTO UN SOFFIO DI FIATO UN ATTIMO ANCORA.
Fa male dirselo ora che venti avversi soffiano sulla nostra fiaccola si spengono
sogni in un cassetto di un castello per noi diventato bettola come una favola
non si modifica versa l'ultima lacrima prima che il vento porti via con sé l'ultima
briciola del nostro amore dove non c'è più sole e l'aria è gelida resta solo
alla mia tavola pensandoti sento già i brividi adesso abbracciami
basta nascondersi dietro parole a volte inutili si è spento il fuoco che scaldava
i nostri cuori e credici ho il tuo profumo sulla mia pelle non vedo più nel cielo
le due stelle che brillavano non vedo più i tuoi occhi che risplendono quando
con i miei s'incrociano segnan l'epilogo, ricordi che dentro le tue lacrime
nascondono l'ultimo fremito.
DAMMI SOLO UN MINUTO UN SOFFIO DI FIATO UN ATTIMO ANCORA,
STARE INSIEME E' FINITO ABBIAMO CAPITO MA DIRSELO E' DURA.
Voglio spiegarmi adesso dammi solo un minuto per levarmi questo sapore amaro
dal palato sapore di passato di un amore sciupato di qualche cosa di perfetto
che poi è cambiato. Non so di chi dei due possa esser la colpa non m'importa
adesso ascolta ciò che conta è non bagnare con le lacrime una fiamma morta
che si è gia spenta potremo piangere domani senza che l'altro ci senta e attenta
questo non vuol dire che sia solo tu a soffrire ma penso che star male adesso non
possa servire per poterci riunire non è che voglia fuggire ma preferisco non mentire
è tardi per capire perché ad un tratto è arrivato il maledetto freddo che col suo
ghiaccio ha coperto ciò che abbiamo fatto e detto e nel suo viaggio si è portato
il nostro caldo con te vivevo un sogno ma ora sono sveglio.
COME MAI I TUOI OCCHI ORA STANNO PIANGENDO.
Versa l'ultima lacrima prima che il vento porti via con sé l'ultima briciola.
DIMMI CHE ERA UN SOGNO E CI STIAMO SVEGLIANDO.
Con te vivevo un sogno ma ora sono sveglio.
DAMMI SOLO UN MINUTO UN SOFFIO DI FIATO UN ATTIMO ANCORA
STARE INSIEME E' FINITO ABBIAMO CAPITO MA DIRSELO E' DURA
DAMMI SOLO UN MINUTO UN SOFFIO DI FIATO UN ATTIMO ANCORA
STARE INSIEME E' FINITO ABBIAMO CAPITO MA DIRSELO E' DURA
DAMMI SOLO UN MINUTO UN SOFFIO DI FIATO UN ATTIMO ANCORA.
aaa moja ukochana piosenka...
DAMMI SOLO UN MINUTO UN SOFFIO DI FIATO UN ATTIMO ANCORA daj mi jeszcze tylko minute tylko powiew/tchnienie oddechu, tylko moment
Fa male dirselo ora che venti avversi soffiano sulla nostra fiaccola
si spengono
Trudno to powiedziec teraz kiedy zlowrogie(przeciwne)wiatry dmuchaja na nasz plomien gaszac go
sogni in un cassetto di un castello per noi diventato bettola come una
>favola
najskrytsze sny/marzenia z zamku staly sie dla nas zbyt przerysowane jak z bajki
non si modifica versa l'ultima lacrima prima che il vento porti via
nic sie nie zmienia wylej ostatnia lze zanim wiatr zabierze
con sé l'ultima
briciola del nostro amore dove non c'è più sole e l'aria
è gelida resta solo
ze soba ostatni okruch naszej milosci, w ktorej juz nie ma slonca i juz tylko lodowate powietrze jest ze mna przy moim stole
alla mia tavola pensandoti sento già i brividi adesso
abbracciami
myslac o tobie przechodza mnie dreszcze obejmij mnie teraz
basta nascondersi dietro parole a volte inutili si è spento il
fuoco che scaldava
koniec ukrywania sie za czasem niepotrzebnymi slowami, zgasl ogien rozgrzewajacy
i nostri cuori e credici ho il tuo profumo sulla mia pelle non vedo
più nel cielo
>le due stelle che brillavano
nasze serca i uwierz ze czuje twoje perfumy na mojej skorze i nie widze juz na niebie tych dwoch gwiazd co lsnily
non vedo più i tuoi occhi che
>risplendono quando
nie widze juz twoich oczu co blyszczaly kiedy
con i miei s'incrociano segnan l'epilogo, ricordi che dentro le tue
>lacrime
krzyzowaly sie z moimi, znak konca, pamietaj ze we lzach
lacrime
>nascondono l'ultimo fremito.
ukrywa sie to ostatnie drzenie.
>DAMMI SOLO UN MINUTO UN SOFFIO DI FIATO UN ATTIMO ANCORA,
>STARE INSIEME E' FINITO ABBIAMO CAPITO MA DIRSELO E' DURA
Daj mi jeszcze minutke, tchnienie oddechu jeszcze moment
bycie razem jest juz skonczone, juz to zrozumielismy ale powiedziec to jest ciezko.
>Voglio spiegarmi adesso dammi solo un minuto per levarmi questo sapore
>amaro
Chce wyjasnic teraz daj mi tyle minute na pozbycie sie tego gorzkiego smaku
dal palato sapore di passato di un amore sciupato di qualche cosa di
>perfetto
na podniebieniu, smaku przeszlosci,smaku zmarnowanej milosci,smaku czegos idealnego
>che poi è cambiato. Non so di chi dei due possa esser la colpa
>non m'importa
co pozniej sie zmienilo.Nie wiem kto z nas dwojga jest winien nie obchodzi mnie to.
adesso ascolta ciò che conta è non bagnare con le
>lacrime una fiamma morta
teraz posluchaj wazne zeby nie wylewac lez nad martwym polomieniem naszej milosci
che si è gia spenta potremo piangere domani senza che l'altro
>ci senta e attenta
ktory juz zgasl mozemy plakac jutro kiedy zadne z nas nie bedzie slyszec(placzu)drugiego ale sluchaj
>questo non vuol dire che sia solo tu a soffrire ma penso che star male
>adesso non possa servire
to nie tak ze tylko ty cierpisz ale mysle ze cierpienie i tak nie pomoze
per poterci riunire non è che voglia fuggire ma
>preferisco non mentire
nam byc znowu razem, to nie tak ze chce uciec ale wole nie zmyslac
è tardi per capire perché ad un tratto è arrivato il
>maledetto freddo che col suo
jest juz pozno na to,zeby rozmyslac dlaczego raptem przyszedl ten cholerny chlod
ghiaccio ha coperto ciò che abbiamo fatto e detto e nel suo
>viaggio si è portato il nostro caldo
ktory lodem pokryl to co robilismy i mowilismy i zabral ze soba cale nasze cieplo
con te vivevo un sogno ma ora sono sveglio.
przy tobie snilem ale teraz juz jestem obudzony
COME MAI I TUOI OCCHI ORA STANNO PIANGENDO
wiec czemu teraz placzesz
DIMMI CHE ERA UN SOGNO E CI STIAMO SVEGLIANDO
powiedz ze to byl tylko sen ale teraz juz sie budzimy
bardzo mi się podoba ten utwór zarówno po włosku jak i po polsku, cieszę się ze znalazł się ktoś co podziela to! dziękuję za tłumaczenie :0 )Tez chciałabym znac na tyle włoski aby bez trudności rozumieć co ktoś chce do mnie powiedzieć!zna ktoś receptę? Pozdrawiam Jeszcze raz Wielkie Dzięki

« 

Życie, praca, nauka

 »

Pomoc językowa