prosze o tlumaczenie z wloskiego na polski

Temat przeniesiony do archwium.
si spesso mi sucede di sintirmi specialmente quando sono in certi paesi dove le persone che parlano l'inglese sono poche -allora cerco di finire il lavori che devo fare il piu veloccemente possibile lavorando tantissime ore

da quando mi hai mandato la foto la guardo continuamente pensado ai momenti passati ho tanta voglia di stringerti fra le mie braccia

UN IMENSO BACI
czesto zdarza mi sie słyszec sie sczególnie kiedy jestem w okreslonym kraju gdzie oosb ktore mowia po angielsku jest troche, wiec starm sie skonczyc pracę, ktore musze robić najszybciej jak to mozliwe, pracujac tyle godzin.

od kiedy wysłałaś/ wyslałes/ mi swoje zdjęcie, patrzę na nie nieustannie mysląc o chwilach minionych/ przeszlych mam wielka ochotę uscisnac cie w ramionach. poczekaj na inne tlumaczenia wtedy wybierzesz ktore ci bardzije pasuje. pozdrawiam, buona domenica per tutti
dziekuje Sapphira.
Często zdarza mi się czuć się szczególnie, kiedy jestem w pewnych krajach, gdzie osoby, które mówią po angielsku są nieliczne - wtedy próbuję skończyć prace, które mam wykonać, najszybciej, jak to możliwe, pracując wiele godzin.
Od kiedy przysłałaś/-łeś/ mi zdjęcie, patrzę na nie nieustannie myśląc o minionych chwilach. Mam wielką ochotę uścisnąć/utulić/ Cię w moich ramionach.
sentirsi - czuć się
sentire - słuchać, słyszeć
Ja też pozdrawiam!
tobie booraczku rowniez bardzo dziekuje. :)

Zostaw uwagę