to by znaczylo raczej: poniewaz nie moglam
dlatego bedzie:
per questo non ti potevo rispondere
studentessa22
26 kwi 2007
Tutaj zależy jaki kontekst jest rozpatrywany,bo poprawne są obie formy. Nie rozpatrzyłam tej drugiej.
stronzo
26 kwi 2007
a mozesz podac przyklad z perche' bo mnie nie przychodzi do glowy ?
studentessa22
26 kwi 2007
Faktycznie. Teraz widze,ze się zagalopowałam. Źle w ogole przeczytałam to zdanie :/. Odp.mechanicznie,bo w języku włoskim na pytanie "perche" zazwyczaj opdowiada sie zdaniem równiez zaczynajacym sie od "perche. Mój bład. Sorry..
To_ja
26 kwi 2007
Myślę, że stronzo ma rację. "Perché" znaczy baedziej: "dlatego, że". Jest poprawneto co on podał, można też użyć: "Perciò" ( cośtam cośtam, perciò cośtamm cośtam)