dlatego..

Temat przeniesiony do archwium.
Dlatego nie mogłam odpisać.

Jak to bedzie?
Perche non ti potevo rispondere.
to by znaczylo raczej: poniewaz nie moglam
dlatego bedzie:
per questo non ti potevo rispondere
Tutaj zależy jaki kontekst jest rozpatrywany,bo poprawne są obie formy. Nie rozpatrzyłam tej drugiej.
a mozesz podac przyklad z perche' bo mnie nie przychodzi do glowy ?
Faktycznie. Teraz widze,ze się zagalopowałam. Źle w ogole przeczytałam to zdanie :/. Odp.mechanicznie,bo w języku włoskim na pytanie "perche" zazwyczaj opdowiada sie zdaniem równiez zaczynajacym sie od "perche. Mój bład. Sorry..
Myślę, że stronzo ma rację. "Perché" znaczy baedziej: "dlatego, że". Jest poprawneto co on podał, można też użyć: "Perciò" ( cośtam cośtam, perciò cośtamm cośtam)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa