Prośba o tłumaczenie : >

Temat przeniesiony do archwium.
Mógłby ktoś mi to przetłumaczyć? : > Niby wiem o co chodzi ale tak niedokładnie, translator na ang dziwnie przetlumaczyl, a wole sie upewnic. Z gory dzieki ; ]

"Crediamo che Secco e Bettega non siano capaci di fare una campagna acquisti quindi chiediamo a Blanc di allontanare questi due e di cambiare l'organigramma.
Siamo pronti ad interrompere tutti i rapporti con la società e fare una manifestazione il 1 luglio, è vero la Juve è una società privata ma noi siamo 14 milioni di tifosi e 80 milioni di simpatizzanti." Queste le dichiarazioni di Fabio Germani, leader della Curva Scirea.

Secco e Bettega, dilettanti allo sbaraglio, andatevene”

“Giù le mani”
Jestesmy przekonani/jestesmy zdania ,ze Secco i Bettega nie sa w stanie prowadzic wlasciwej polityki zakupow(w domysle :zawodnikow),dlatego zadamy ich odsuniecia/zwolnienia i zmiany (hm...organigramma to graficzne przedstawienie struktury organizacyjnej jakiegos przedsiebiorstwa,wiec dobierz sobie tlumaczenie ,bo mi brakuje polskiego odpowiednika,krotkiego).
Jestesmy gotowi zerwac wszystkie kontakty ze spolka i zorganizowac protest/manifestacje 1 lipca,jest prawda,ze Juwentus jest spolka prywatna,ale nas sjest 14 milionow kibicow i 80 milionow sympatykow (klubu).To jest oswiadczenia Fabia Germani,przywodcy,lidera sektoru Scirea.
Secco e Bettega,dyletanci bez pokrycia,wynoscie sie
allo sbaraglio:bez gwarancji zapewniajacych udana realizacje czegos

 »

Programy do nauki języków