Bella canzone

Temat przeniesiony do archwium.
Qualcuno ha voglia e tempo di tradurre questo pezzo?
Al ritornello c'ho pensato io ;-)
Dziękuię bardzo


Poranne zorze, poranne zorze
Gdy idę w Sopocie nad morzem
Po plaży brudno-piaskowej
Bałtyk śmierdzi ropą naftową
Poranne chodniki
Gdy idę, nie rozmawiam z nikim
Jak jest w niedzielę nad ranem
Po sobotnich balach chodniki zarzygane
Koncerty popołudniowe
Pełne bezmózgów w służbie porządkowej
Patrzą wokoło, bo swędzą ich rę
Kochają bić coraz więcej i więcej
Znowu wieczorne przygody
Gdy wchodzę na kamienne schody
Zaczepia mnie pijanych meneli wielu
Jutro spotkają się w kościele
Nocne sklepy z mlekiem
I patrzę, co się dzieje pod sklepem
Tłum przystawia komuś do twarzy pięści
Żądają dla niego kary śmierci
Znowu poranne pociągi
Ja stoję i patrzę na mundurowe dziwolągi
Czy byłeś kiedyś w Kutnie na dworcu w nocy
Jest tak brudno i brzydko, że pękają oczy
właśnie próbuję przetłumaczyć tę piosenkę dla znajomego,
nie wiedziałem jak przetłumaczyć "dziwoląg", wpisałem w wyszukiwarce, no i proszę, znalazłem ten post :-)
szczerze mówiąc to ciężko mi idzie to tłumaczenie:
po plaży brudno-piaskowej
dziwoląg
bezmózgi
swędzą ręce (czy po włosku jest taki idiom?)
może ktoś pomoże chociaż z tymi wyrażeniami?
ok, ecco la mia prova di traduzione:

Aurore di mattina, aurore di mattina
Le vedo quando passeggio al mare a Sopot
Sulla spiaggia di sabbia e sporco
Il mare Baltico puzza di petrolio
I marciapiedi di mattina
Quando passeggio, non parlo con nessuno
Su questo come e’ domenica mattina:
Dopo le feste di sabato i marciapiedi
Sono sporchi di vomito

Polonia
Vivo in Polonia
Vivo in Polonia
Vivo qui qui qui

Concerti di pomeriggio
Sono pieni di questi tipi di guardia con cervello vuoto
Guardano attorno perche’ gli prudono le mani
Gli piace pichiare piu’ e piu’
Di nuovo (ho) avventure di sera
Quando entro su scale di pietra
Mi agganciano tanti barboni ubriachi
Domani tutti si rivedranno in chiesa

Polonia
Vivo in Polonia
Vivo in Polonia
Vivo qui qui qui

I negozi di notte con latte
Guardo che cosa succede fuori negozio
La folla avvicina i pugni alla faccia di qualcuno
e gli vogliono la pena capitale
Di nuovo i treni di mattina
E quardo di nuovo questi strani tipi in uniforme
Sei mai stato di notte alla stazione ferroviaria di Kutno?
E’ cosi sporca e brutta che gli occhi si rompono

Polonia
Vivo in Polonia
Vivo in Polonia
Vivo qui qui qui

P.S. Qualcuno sa se in italiano c'e una parola volgare per chiamare "vomito"?
In questa traduzionje Dovrebbe essere volgare, non proprio vomito ;-)
Ti ringrazio stronzo! ;-) Me n'ero completamente dimenticato!
plaży brudno-piaskowej direi spiaggia sabbiosa e sporca
swędzą ręce (czy po włosku jest taki idiom?) Esiste anche in italiano
>P.S. Qualcuno sa se in italiano c'e una parola volgare per chiamare
>"vomito"? Io so vomitare = sboccare, quindi 'sbocco'.
Dzięki ;-)

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Życie, praca, nauka