Favola (bajka)
E raccontano che lui si trasformò ( opowiadaja,że on przekształcił sie
in albero e che fu (w drzewo
per scelta sua che si fermò ( i że z własnego wyboru sie zatrzymał
e stava lì a guardare ( i został tam żeby strzec
la terra partorire fiori nuovi ( ziemię rodzącą nowe kwiaty
così ( w ten sposob
fu nido per conigli e colibrì (było gniazdo dla zajęcy i kolibrów
il vento gl'insegnò i sapori di ( wiatr nauczył go smaków
di resina e di miele selvatico (zywicy i dzikiego miodu
e pioggia lo bagnò ( deszcz go kapał
la mia felicità - diceva dentro se stesso - ( moje szczęście -mówił sobie w skrytości
ecco... ecco... l'ho trovata ora che ( oto...oto..znalazłem godzine
ora che sto bene (godzine, w kórej mam się dobrze
e che ho tutto il tempo per me (kiedy cały czas mam dla siebie
non ho più bisogno di nessuno ( nie potrzeba mi juz niczego
ecco la bellezza della vita che cos'è ( oto piękno życia
"ma un giorno passarono di lì (ale pewnego dnia przechodziły tam
due occhi di fanciulla (oczy dziewczyny
due occhi che avevano rubato al cielo (dwoje oczu co ukradły niebu
un po' della sua vernice" ( troche jego barwy
e sentì tremar la sua radice ( i poczuł jak drżą jego korzenie
quanto smarrimento d'improvviso dentro sé (nagle jakiez zagubienie wewnatrz
quello che solo un uomo senza donna sa che cos'è (takie, że mężczyzna sam bez kobiety wie czymze jest
e allungò i suoi rami ( i wyciągnął swoje konary
per toccarla ( żeby jej dotknąc
capì che la felicità non è mai la metà ( zrozumiał że szczęście nie jest nigdy połową
di un infinito ( nieskonczoności
ora era insieme luna e sole (teraz były razem księzyc i słonce
sasso e nuvola ( kamien i chmura
era insieme riso e pianto ( były razem śmiech i płacz
o soltanto ( albo tylko
era un uomo che cominciava a vivere ( był człowiekktóry zaczynał żyć
ora ( teraz
era il canto che riempiva ( był śpiew , który wypełniał
la sua grande ( jego wielką
immensa solitudine ( ogromną samotność
era quella parte vera (była ta prawdziwa częśc
che ogni favola d'amore ( którą każda bajka o miłosci
racchiude in sé ( zamyka w sobie
per poterci credere ( żeby móc w nią wierzyć