Bardzo prosze o przetlumaczenie na j.wloski

Temat przeniesiony do archwium.
Bardzo bym Was prosiła o przetłumaczenie mi kawałków listu na j.włoski,bardzo mi zależy.
Z gory wielkie dzieki.

Napisalam jakis czas temu do ciebie dlugi list,ale mi nie odpisales.
Bardzo mi zalezy na odpowiedzi,poniewaz zadalam ci tam duzo waznych pytan.
Kasia w tym roku nie przyjedzie ze mna do Wloch,poniewaz musi wyjechac do pracy,do Londynu.
Spytalam, czy nie mialbys nic przeciwko,gdybym przyjechala ze swoim dobrym przyjacielem, a też, czy moge do Ciebie przyjechac 22 czerwca, bo to ostatni dzien mojej szkoly.
Jeśli sie zgodzisz,to napisz tez jak dlugo moge u ciebie gościć,poniewaz mniej wiecej do 11 sierpnia mam wolne.
Odpisz mi na list prosze,poniewaz został tylko miesiąc,a musze miec jeszcze czas na pojscie do biura podrozy.
Bardzo proszę kogos o przetłumaczenie,bardzo mi zalezy na tym liscie.
pozdrawiam.
będę ci tłumaczyła po zdaniu. un po tempo fa ti ho scritto lunga lettera pero non hai mi fatto risposto
Oo..dziekuje Ci najmocniej, że sie podjęłaś:)
mi importa molto che mi riscondi perche ti ho fatto le domande
importante per me
questo anno kasia non va con in italia perche deve andare in LONDYN per lavoro
ti ho chiesto che ti va bene se vengo con uno mio amico
ti va bene se vengo 22 giugno quando finisco scuola
se mi dici si dimmi pure quanto tempo sosso restare
sono libera fino 11 agosto
perfavore rispondi per mia lettera
perche tra un` mese voglio venire e ancora devo andare in agenzia viaggi
zaczekaj to ostatnie zdanie nie tak
perche tra un` mese voglio venire e devo avere un po di tempo per andare agenzia viaggi
ok to wszystko, sorki,że tak długo mi to zeszło ale opiekuję się dzieckiem siostry i cały czas mi przeszkadza.
No przestan, jakie dlugo..:) wielkie dzieki !!!!!!!!
a jak jeszcze mozna,to prosze o ostatnie zdanie..
Jeśli chodzi o jedzenie itp. to wezmiemy ze soba wszystko, aby cie nie obciążać kosztami.
Orsacchiotto, biorac pod uwage ilosc bledow zawartych w tlumaczeniu Marty (przykro mi), ponizej podaje poprawna wersje, gdyz poprawianie poszczegolnych zdan zajeloby mi zbyt wiele czasu:


Un po' di tempo fa ti ho scritto una lunga lettera, ma non mi hai risposto. Ci tengo tantissimo alla tua risposta, perché ti ho fatto molte domande importanti. Quest'anno Kasia non viene con me in Italia perché deve andare a Londra, per motivi di lavoro. Ti ho chiesto se non ti sarebbe dispiaciuto se fossi venuta con un mio buon amico e se avrei potuto venire da te il 22 giugno, perché pe rme è l'ultimo giorno di scuola. Se per te va bene, scrivimi anche per quanto tempo posso stare da te, visto che ho le vacanze più o meno fino all'11 agosto.
Mi raccomando, rispondi alla mia lettera, perché manca solo un mese e devo avere tempo per andare all'agenzia di viaggi.
Jeśli chodzi o jedzenie itp. to wezmiemy ze soba wszystko, aby cie nie obciążać kosztami.

Per quanto riguarda il cibo ecc. ecc., porteremo con noi tutto il necessario, per far sì che tu non debba sostenere le relative spese.
Szczerze powiem, że jestem nowym uzytkownikiem,dzis sie zarejestrowałam i nawet nie sądzilam, ze jak poproszę o pomoc,biorąc zreszta pod uwage wiele innych prosb, to ktos sie odezwie.Dziekuje slicznie, juz przepisuje na kartke.
ja uczylam się wloskiego na sycyli więc może dlatego mowie i piszę inaczej. nigdy nie słyszałam,że coś jest nie tak z moim jezykiem wl.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Życie, praca, nauka

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia