compare to świadek, wspólnik.
Może w wolnym tłumaczeniu można to interpretować w nastepujaćy sposob: niebo świadkiem, że jej to dam?
A może ktoś ma inny pomysł?
marzyciel
07 cze 2007
COMPARE= śWIADEK, WSPóLNIK
COMPRARE= kupować...a to robi wielka różnicę...
StarTech
07 cze 2007
Pięknie dziękuję :)
mendy78
07 cze 2007
compare znaczy takze pojawia sie, od comparire.
Pietroo
07 cze 2007
nie zauważyłem, że jest compare.
StarTech
07 cze 2007
O kurcze, tam jest faktycznie COMPRARE ;P
booraczek
07 cze 2007
"Non ho una lira però vorrei
comprare il cielo per darlo a lei
ci devi dare un pò di fortuna
e insieme al cielo compriamo anche la luna."
Jak widzicie, chodzi o kupowanie nieba dla niej, a do tego jeszcze księżyc na dodatek -:)