Prosze o przetłumaczenie kilku zdanek:)

Temat przeniesiony do archwium.
Czesc mam do was wielką prośbe czy pomoże mi ktoś w zrozumieniu bo nie wszystko mogę przetłumaczyc nawet słownik nic mi nie daje:(z góry dziękuje i pozdrawiam ciepło.
-questa maglietta la mettero' con te
-ti vesti di scuro allora
-non si usa li vestirsi di scuro a funerale?
-pero' non mi devi baciare se no non dormo
-io sono il numero uno al mondo il miglior ragazzo che potevi trovare!
-sai che lo dico apposta
-l'altra che ti ho fatto vedere foto ricordi?
-quella bellissima donna polacca bella come te!
-si tutto quello che fai tu e' buono
-ma dimmi una cosa in quel sito ci sono anche tue foto?,dammela dopo quando finisce la mia
-ti elimino ti cancello
-pero' ti stavo passando musica
-o lasciamo accesso msn ancora un po'?,tu puoi?
-strano non ha finito va be allora un altra volta ciaooo chiudo

Z góry jeszcze raz wielkie dzięki za każdą pomoc:))
jeszcze raz prosze o pomoc:))
prosze was bardzo zależy mi na zrozumieniu tego:))
-questa maglietta la mettero' con te - ta koszula ją wkładam z tobą ???
-ti vesti di scuro allora - więc (teraz) ubierasz się na ciemno
-non si usa li vestirsi di scuro a funerale? - nie używa się tam ciemnej garderoby (ubrania) na pogrzeb?
-pero' non mi devi baciare se no non dormo - jednak nie musisz mnie całować jeśli nie śpię
-io sono il numero uno al mondo il miglior ragazzo che potevi trovare!- ja jestem 'numerem jeden' na świecie, najlepszy chłopak jakiego mogłaś znaleźć!
-sai che lo dico apposta - wiesz, że to mówię celowo (umyślnie)
-l'altra che ti ho fatto vedere foto ricordi? - pamiętasz inną fotografię, którą ci pokazałem?
-quella bellissima donna polacca bella come te!- to piękna polska kobieta, piękna jak ty!
-si tutto quello che fai tu e' buono - tak wszystko co robisz jest dobre
-ma dimmi una cosa in quel sito ci sono anche tue foto?,- ale powidz mi w tym 'sito' są także twoje zdjęcia?
dammela dopo quando finisce la mia- daj mi ją, po tym jak skończy się moja (???)
-ti elimino ti cancello - eliminuję cię, wymazuję cię (skreślam)
-pero' ti stavo passando musica - jednak (właśnie)posłałem ci muzykę
-o lasciamo accesso msn ancora un po'?,tu puoi? - albo zostawmy włączone msn jeszcze trochę? ty możesz?
-strano non ha finito va be allora un altra volta ciaooo chiudo- dziwne nie skończyło się idzie dobrze więc innym razem ciao wyłączam się (???)
:-)*
-WŁOŻE TĄ KOSZULĘ JAK BĘDZIESZ TUTAJ
-NOISZ CIEMNE KOLORY
-CZY CIEMNYCH UBRAN NIE ZAKŁADA SIE NA POGRZEB?
-NIE MUISZ MNIE CAŁOWAĆ JEŚLI NIE SPIĘ
-JESTEM NUMEREM JEDEN NA SWIECIE, NAJLEPSZYCM CHLOPAKIEM JAKIEGO MOGŁAŚ ZNALEŻĆ
-WIESZ ŻE MÓWIĘ TO SPECJALNIE
-PRZYPOMINASZ SOBIE INNE ZDJĘCIE KTÓRE CI POKAZAŁEM?
-TAMTA TAK SAMO PIĘKNA POLKA JAK TY
-WSZYTKO TO CO ROBISZ JEST DOBRE
-POWIEDZ MI JEDNA RZECZ, NA TAMTEJ STRONIE SA TEZ TWOJE ZDJECIA?DAJ MI JA POTEM..
-KIEDY SKONCZY SIE MOJA
-WYELIMINUJĘ CIE, WYKASUJE
-BYLEM W TRAKCIE PRZESYLANIA TOBIE MUZYKI
-ZOSTAWIAMY WŁACZONY MSN JESZCZE PRZEZ TROCHE?MOZESZ?
-DZIWNE NIE SKONCZYLA SIE, DOBRA INNYM RAZEM CZESC, ZAMYKAM
Kamila to tak sie uczysz??? ;))
przerwa w nauce byla:-)))
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Życie, praca, nauka

 »

Życie, praca, nauka