jak zwykle proszę o wyjaśnienie

Temat przeniesiony do archwium.
1. venire a trovare
2. e si era fatto tardi
3. e quando ho visto il telefono si era fatto tardi

Mógłby mi ktoś wytłumaczyć dlaczego w tych poniższych zdaniach tyle zaimków:
1. e a me mi dispiace
2. purtroppo a me mi rimane difficile

Co to za konstrukcja z tym “per”, jak się ją tworzy i dlaczego (a może to jakiś „gotowy” zwrot?) np. w poniższym zdaniu:
come fare per vederti

I jeszcze pytanie do zdania nr 1. „czasownik”+ a + „czasownik” to jest jakaś konstrukcja czy zwroty które trzeba się po prostu nauczyć.

Dzięki za wszystkie wyjaśnienia!
Może przynajmniej ktoś przetłumaczy? Proszę!
1.odwiedzić (kogoś)
2. zrobiło się póżno
3 i kiedy zobaczyłem telefon zrobiło sie późno

TERAZ TAK:
1. tu jest podkreslenie, ze własnie nie się cos tam nie podobai dlatego ten zaimek dodatkowo
2 to samo

per? no to proste
per- aby, zeby (jesli wystepuje miedzy 2 czasownikami)

a miedzy 2 czasownikami tez znaczy aby, żeby....


pozdrawiam :)
przekleta klawiatura


że właśnie MNIE sie cos podoba czy coś lubie
Wielkie dzięki. Trochę mi się rozjaśniło ;-)

Czyli venire a trovare to to samo co andare a trovare?
Zawsze myślałam, że to język polski jest wieloznaczny ale im więcej poznaję włoskiego to stwierdzam, że tam też nie brakuje wieloznaczności ;-)

I jeszcze jedno. Jak będzie po włosku "przygnębiony"?
jestem przygnebiony- sono giú, sono depresso...


venire a trovare -przyjsc kogos odwiedzić
andare a trovare -isc kogos odwiedzic...
jest subtelna różnica (to troche jak dokonany i niedokonany czasownik)
Ewaafra jeszcze raz Ci serdecznie dziękuję!
Faktycznie z tym odwiedzaniem nie uwzględniłam tej różnicy.
co do "a me mi piace" /dispiace to jest to wyrazenie, ktore budzi troche kontrowersji, czy jest porawne gramatycznie, stylistycznie, czy nalezy go uzywac czy nie.
byla juz kiedys na forum taka dyskusja:
http://www.wloski.ang.pl/czy_to_nie_tak_12693.html

ja osobiscie uwazam, ze w mowie potocznej mozna go uzywac i nie stanowi to razacego bledu, natomiast w jezyku pisanym nie uzywalabym tego wyrazenia;)
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Życie, praca, nauka