Kto pomoże???;)

Temat przeniesiony do archwium.
Jak powiedzieć:
chyba ,że w międzyczasie zmienię pracę?
forse nel fra tempo cambio il lavoro
Moim zdaniem:"Ameno che nel .....".
albo tak................almeno che nel fra tempo non cambio il lavoro :-)
albo tak................almeno che nel fra tempo non cambio il lavoro :-)
aLmeno oznacza co innego...ameno
jeszcze inaczej "a meno"
ameno oznacza jeszcze co innego:-)
A MENO CHE
no tak-pomylilam sie-to chcialam napisac.......
no tak-pomylilam sie-to chcialam napisac.......
no co, to już ze spacją nie można mieć kłopotów?...kurde, rzeczywiśce...mało piszę, więcej mówię
ilecka capslock ci sie zablokowal?
Specjalnie włączyłam :)
teraz wszystko rozumiem
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia