piosenka

Temat przeniesiony do archwium.
Możecie mi przetłumaczyć piosenkę grupy ustmamò? ( u ma być z 2 kreopeczkami na górze ale nie umiem ich zrobić ;-)))

Amore / Cuore

Sono di notce fonda
di labbra accese
di righe accennate appena

Sono piccola donna
Donna piccola
Donna che non cresce

Donna di verde acerba
Non ancora cresciuta
Donna di vaghe attese
Sono di notte fonda

Cerco cio’ che non trovo
Mi muovo a stento
Tra fili di rosespine

Piccola donna che aspetta
Scintilla accesa
Di luce e fuoco

Donna di verde acerba
Non ancora cresciuta
Donna di vaghe attese
Sono di notte fonda

Mi perdo tra le rime
Che vorrei dire
Con belle parole

Amore Cuore Padre Madre
Amore Cuore Padre Madre
Amore
i jeszcze jedną :-)


PIANO CON L’AFFETTO

Stanotte non ha piu’ consigli ne’ idee
Mi restano poche sorprese
Conto i secondi e li finisco cosi’
Questi attimi di lunghe attese

Trascinami di nuovo sui tuoi colli ispidi
ma prova a non precipitare per primo

Fermati ancora un attimo
e vacci piano sai piano con l’affetto

Piano con l’affetto
Potresti uccidermi cosi
Ti prego vacci piano
Solo per il mio bene
Potresti anche uccidermi

Tu mi inietti succhi diabolici
Io non possiedo antidoti
Mi distruggono le tue attenzioni
E gli occhi tuoi famelici
Ti ripeto vacci piano con l’affetto

Ti prego lasciami
Soltanto un attimo
Lasciarmi respirare col mio fiato
Lasciami vorrei provare anch’io
Che cosa importa se e’ tutto sbagliato
o jaka ladna....


milosc serce
jestem nocy glebokiej
w ustach rozpalonych
w liniach ledwo zaznaczonych

jestem mala kobieta
mala kobieta
kobieta co nie dorasta

kobieta niedojrzalej zieleni
jeszcze nieurosnietej
kobieta niesprecyzowanych oczekiwan
jestem nocy glebokiej

szukam tego czego nie znajde
poruszam sie ledwo
pomiedzy nicmi kolczastej rozy

mala kobieta co czeka
iskra plonaca
swiatla i ognia

gubie sie miedzy wierszami
ktore chcialabym powiedziec
pieknymi slowami

milosc serce ojciec matka
milosc serce ojciec matka
milosc
Dziękuję Ci bardzo bardzo bardzo... też mi się podoba :-)
jak możesz to czekam jeszcze na tłumaczenie tej drugiej...
w pierwszej, w pierwszym wersie miało być notte oczywiście a nie notce
powoli z uczuciami

ta noc nie niesie juz rad ani mysli
pozostaja mi niewielkie niespodzianki
licze sekundy i w ten sposob je zuzywam
te chwile dlugich oczekiwan


pociagnij mnie znow w twe strome szyje
ale sproboj nie spasc pierwszy

zatrzymaj sie na chwile
i idz powoli powoli z uczuciem

powoli z uczuciem
moglbys mnie zabic
prosze cie powoli
tylko dla mojego dobra
moglbys mnie zabic

ty mi wstrzykujesz diaboliczne soki
a ja nie mam przeciwcial
niszczy mnie twoja uwaga
i twoje oczy fatalne
powtarzam powoli z uczuciem

blagam zostaw mnie
chociaz na chwilke
pozwol mi oddychac moim oddechem
zostaw mnie, chce i ja sprobowac
kogo to obchodzi, ze to wszystko jest pomylka
dziękuję Ci jeszcze raz :-) Jeśli masz jeszcze chwilkę i potrafisz, mogłabyś mi jeszcze to przetłumaczyć ? Wiem ze dużo...

'' Dobrze że posłuchałam twojej rady i nie wybrałam się rano na spacer po Mediolanie. Okazało się że na mieście są takie straszne korki ze na samolot zdążyłam tak w samą porę.Może zawsze powinnam cię słuchać ? :-) Jeszcze raz dziękuję za taki komfortowe warunki.Szczerze mówiąc bałam się trochę że albo mnie nie odbierzesz wcale z dworca i będziesz unikał jak ognia albo w najlepszym razie załatwisz mi namiot i wyślesz spać samą nad morze.A tu proszę... spisałeś się na medal!Było bardzo fajnie. No i taraz już przekonałam się na własne oczy ile masz zajęć w ciągu dnia , że naprawdę jesteś zajęty.W drodze do domu Luigi ciągle do mnie wydzwaniał ale nie odbierałam, oczywiście napisał ze to zwykły brak kultury ( jak będziesz miał okazję wyjaśnij mu na czym polega roaming )Im bliżej byłam swojego domu tym bardziej obrażliwe teksty mi pisał, na twój temat także.Napisałam mu tylko że życzę mu wszystkiego najlepszego i żeby do mnie nie dzwonił więcej. No i na razie przestał. A ja w autobusie nie spałam wcale bo całą noc tłukły mi się po głowie myśli na temat tego co mi opowiedziałeś.I pewnie jeszcze długo będę sobie to wyobrażać po nocach. Jestem ciakawa czy widziałeś swój ''krótki filmik''. Jak wypadłam w roli debiutantki?
hej farfallina, nawet szampon chcesz, zeby ci przetlumaczyc? mozesz sie nim myc, spoko, ekstradelikatny...
a twoj list... ecco

Ho fatto bene ad ascoltarti e non uscire la mattina per fare la passeggiata per Milano. C'era un traffico bestiale e ho fatto appena in tempo a prendere l'aero. Forse dovevo darti ascolto? Ancora una volta ti ringrazio per la tua ospitalita' e comodita' offerta. Per dire la verita' ero terrorizzata che o non verrai per niente alla stazione e farai di tutto per evitarmi oppure mi trovverai una tenda al mare e mi manderai la' a dormire da sola. Invece...ecco, sei stato bravo! Era fantastico! Adesso ho capito quanto sei impegnato durante la giornata. Mentre tornavo a casa Luigi mi chiamava in continuazione, non rispondevo, mi ha scritto che sono maleducata (spiega gli come funziona roaming), ha scritto tante cose brutte su di me e anche su di te. Io gli ho scritto solo che gli auguro il bene e di non chiamarmi piu'. E cosi' per adesso ha smesso. Sul pulman non ho chiuso l'occhio pensando a tutto questo che mi hai detto. E sicuramente ancora per tanto tempo ripensero' a tutto cio'.
Sono curiosa se hai visto il mio "filmino"? Come sono andata?
dzięki wielkie!!! Tak... szamponem wysmarowałam się wczoraj bo myślałam że pomoże na moje poparzenie słoneczne !!!hehe
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia