proszę o pomoc w tłumaczeniu

Temat przeniesiony do archwium.
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu tego zdania ponieważ nie jestem do końca pewna jego znaczenia a dotyczy to wynajmu mieszkania czyli dość ważnej sprawy :)
Dobbiamo ancora comprare il secondo letto (quest'anno abbiamo usato la camera come singola) ma ci pensiamo noi e ci accolliamo noi la spesa.
Oraz tego:
La stanza è arredata con tutto il necessario, letto, armadio, un grande mobile/cassettiera con specchio, presa TV, soleggiata, scrivania, balcone con vista mare all'orizzonte.
Dzięki z góry
Kasia
Spróbuje,myślę że główny sens wychwycilam:)
Dobbiamo ancora comprare il secondo letto (quest'anno abbiamo usato la camera come singola) ma ci pensiamo noi e ci accolliamo noi la spesa.
>Musimy kupić jeszcze 2 lóżko(w tym roku używaliśmy pokoj dla 1 osoby) ale myślimy by zaprosic was na zakupy??(ciężko to ostatnie,bo nie znam słowa accoliamo)

Oraz tego:
La stanza è arredata con tutto il necessario, letto, armadio, un grande mobile/cassettiera con specchio, presa TV, soleggiata, scrivania, balcone con vista mare all'orizzonte.

>Pokój A jest wyposażony we wszystko co potrzebne,łóżko,szafa, duży stolik z lustrem,gniazdko TV(wydaje mi się że nie chodzi o telewizor sam w sobie?),biurko,balkon z widokiem na morze na horyzoncie.
....no i soleggiata-nie mam pojęcia,ale myslę że to rodzaj jakiegoś mebelka...
To bedzie raczej tak:
Musimy kupic drugie lozko (w tym roku uzywalismy pokoju jako jednoosobowego)
ale to my sie o to postaramy i sami zajmiemy sie kosztami.
Pokoj A wyposazony jest we wszystko co potrzebne, lozko, szafa, komoda z lustrem, gniazdko tv, sloneczny,
biurko, balkon z widokiem na morze
Dziękuję barzdo za pomoc!!!

« 

Pomoc językowa