Powodzenia

Temat przeniesiony do archwium.
To na włoski " auguri" czy "buona fortuna" czy może być i tak i tak?

I jeszcze do przetłumaczenia:
"Skontaktuj się z nią. Będzie nam wtedy łatwiej dograć szczegóły."

Dzięki.
auguri-wszystkiego najlepszego
buona fortuna- duzo szczescia

metiti in contatto con lei, cosí sarà piu facile metersi d'accordo con gli particolari
Wiem co to znaczy tłumacząc dokładnie, ale chodzi mi o włoski odpowiednnik polskiego słowa "powodzenia" a w róznych słownikach znalazłam te dwa określenia i chciałabym wiedzieć które jest bardziej zbliżone w znaczeniu.
ti auguro buona fortuna zycze ci powodzenia bardziej odpowiedni zwrot
ale moze ktos cos jeszcze wyszuka
"in bocca al lupo" - powodzenia i odpowiada sie "crepi il lupo"
A to zaswze mi sie kojarzy z powiedzonkiem z Miodowych Lat -w morde jeza!
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia