poprosze o tłumaczenie:) b ważne

Temat przeniesiony do archwium.
Rozmawiałam z Gabriele i poprosiłam go, żeby do ciebie zadzwonil i Ci wszystko wytłumaczyl. Bo ja nie rozumiem włoskiego, a Ty angielskiego. Gabriele zadzwoni jutro do Ciebie i sie spyta o pieniadze i hotel itd. I potem mi wszytko wyjasni po angielsku. Mam nadzieje, że wtedy sie dogadamy. Jeszcze troche i sie zobaczymy.Tesknie i całuje.
Rozmawiałam z Gabriele i poprosiłam go, żeby do ciebie zadzwonil i Ci
>wszystko wytłumaczyl (Ho parlato con Gabriele e gli ho chiesto di telefonarti e di tradurti tutto) . Bo ja nie rozumiem włoskiego, a Ty
>angielskiego (Perchè non capisco l'italiano, nè Tu l'inglese). Gabriele zadzwoni jutro do Ciebie i sie spyta o
>pieniadze i hotel itd (Gabriele Ti chiamerà domani per chiederti dei soldi e dell'hotel, ecc..). I potem mi wszytko wyjasni po angielsku (E poi mi spiegherà tutto in inglese). Mam
>nadzieje, że wtedy sie dogadamy (Spero che quindi ci metteremo d'accordo). Jeszcze troche i sie
>zobaczymy (Ancora poco e ci vedremo).Tesknie i całuje (Mi manchi, baci).
dziekuje kimkolwiek jestes :))))
Ho parlato con Gabriele e gli ho chiesto di chiamarti e spiegarti tutto. Perche io non capisco italiano e tu non capisci inglese. Gabriele ti chiamera domani e ti chiedera il denaro, l'albergo etc. E poi mi spiega tutto in inglese. Spero che cosi ci intenderemo.Solo un po di tempo e ci vedremo. Mi manchi. Baci
Peccato non sappia il significato... Co to znaczy? ;-)
no tak, *spiegarti tutto ;-)
"niestety nie znam tego znaczenia". Salute
Ewunia mi chiedevo cosa significasse 'kimkolwiek'. Comunque grazie ;-)
qualsiasi:)
Quindi sarei un qualsiasi? O_o... Non me l'aveva mai detto nessuno ;-)
Forse ho capito: "chiunque tu sia" ;-)
dziekuje kimkolwiek jestes..grazie chiunque tu sia :)))))
Hehehehe dzięki genio...Allora l'intuito non mi ha abbandonato del tutto ;-)
si, chiunque forse anchio;)
Sembra di no:))
skad jestes Massi
z wszechświata ;-)
Massi..."z wszechświata" non suona bene, meglio "z kosmosu".

Kosmos..si intende piuttosto tutto la su con le stelle e galassie

Wszechświat...tutto sommato la stessa cosa, ma qua si intende il tutto assoluto il nostro pianeta compreso.

La differenza e' molto fine.
Dzięki jeszcze raz ;-) Domani allora andrò a cambiare l'indirizzo di tutti i documenti: z kosmosu ;-)
widze, ze moje "kimkolwiek" wprowadziło zamęt;) Jeszcze raz dzieki za pomoc, mam nadzieje, ze zrozumial o co mi chodzi. Mógłby sie zaczac w koncu uczyc angielskiego:))) a ja sie wybieram na włoski, ale pewnie to potrwa zanim zaczne pisać itd;)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia