bardzo prosze =)

Temat przeniesiony do archwium.
bardzo was prosze o tłumaczenie:

"W poniedziałek będę już we Włoszech. Wątpię czy uda mi się przyjechać do Rimini by się z toba spotkać. Nie wiemy jak się tam dostać i chyba jest to troche dla nas za daleko. Szkoda bo bardzo bym chciała (sam wiesz). Planujemy przez ten tydzień pojechać do Wenecji. Może jak bys miał czas i chęci to może spotkamy sie tam? A może masz inny pomysł?"

byłabym bardzo wdzięczna za przetłumaczenie :*
>"W poniedziałek będę już we Włoszech (Lunedì sarò già in Italia). Wątpię czy uda mi się przyjechać
>do Rimini by się z toba spotkać (Dubito di riuscire a venire a Rimini per incontrarti). Nie wiemy jak się tam dostać i chyba
>jest to troche dla nas za daleko (Non sappiamo quanto ci fermeremo là e forse è troppo lontano per noi) . Szkoda bo bardzo bym chciała (sam
>wiesz) (Peccato perchè lo vorrei molto (e tu lo sai)). Planujemy przez ten tydzień pojechać do Wenecji (Abbiamo organizzato di andare a Venezia in settimana). Może jak bys
>miał czas i chęci to może spotkamy sie tam?(Forse hai tempo e voglia d'incontarci laggiù?) A może masz inny pomysł? (O forse hai qualche altra idea?)"
>
"W poniedziałek będę już we Włoszech. Wątpię czy uda mi się przyjechać do Rimini by się z toba spotkać. Nie wiemy jak się tam dostać i chyba jest to troche dla nas za daleko. Szkoda bo bardzo bym chciała (sam wiesz). Planujemy przez ten tydzień pojechać do Wenecji. Może jak bys miał czas i chęci to może spotkamy sie tam? A może masz inny pomysł?"

Lunedi sarò già in Italia. Dubito di riuscire a venire a Rimini per incontrarti. Non sappiamo come arrivarci e penso che sia troppo lontano per noi. Peccato perche io vorrei tanto (e lo sai). Progettiamo di andare a Venezia durante quella settimana. Se avessi tempo e voglia magari potremmo incontrarci li? O forse hai un'altra idea?
dziekuję bardzo jesteście kochani=)

« 

Studia językowe

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia